— Все в порядке, сержант. — Тут он прочитал на табличке ее фамилию. — Сержант Густафсен, доложите о случившемся.
Аргус отстранился, пристально глядя ей в глаза. Женщина плакала, вцепившись руками в короткие светлые волосы, как будто хотела вырвать их с корнями. И все-таки, сквозь следы она заговорила:
— Их еще двадцать три человека. Шесть заложников, включая меня. Мерзавец в передней машине угрожал отрезать нос одной из наших сотрудниц, чтобы заставить меня...
— Не стоит об этом.
— Один из них — Ран — убил моего начальника, сэр. Он упоминал что-то о детях, разговаривая с Робертом. Тот похож на американца.
— Остальной персонал станции... где они?
Рыдание перешло в всхлипывания. Женщина с трудом выговаривала слова.
— Все они мертвы... мертвы. Хорст ножом... он...
— Где этот Хорст?
— В другом грузовике. У него большой нож и я...
Аргус на мгновение приблизился к ней.
— Успокойтесь, сержант. Мы займемся этим мерзавцем.
Он оглянулся. Грузовик останавливался. Тайлер стоял впереди, направив автомат в окно кабины. Аргус посмотрел на свое левое плечо. У него бывали раны и похуже. Он взял в руки рацию.
— Говорит Аргус. Доложите обстановку.
Сообщения поступили в оговоренном порядке, все на одной частоте. Еще четверых заложников удалось спасти, один получил ранение. Одна из заложниц погибла — ее вышвырнули из грузовика с перерезанным горлом.
Аргус почувствовал подступающую тошноту.
Он перевел взгляд на сержанта Густафсен.
— Вы — храбрая женщина. Хотите окончательно побороть свой страх?
Она громко шмыгнула носом и вскинула голову.
— Да, сэр!
— Мне нужен водитель.
Аргус повернулся к сержанту Тайлеру.
— Принимайте командование. Используйте любые средства, чтобы заставить говорить уцелевших террористов. Выясните, что удастся о детях и человеке по фамилии Ран. Поддерживайте связь с майором Боуди. Отправьте за мной вертолет — плевать на погоду. Я намерен поквитаться: с этим Хорстом. — Он взглянул на сержанта Густафсен. — Так звали типа с ножом?
Она кивнула.
— Вы поедете один, сэр?
— Нет. — И он посмотрел на сержанта Густафсен еще раз. — Я поеду не один.
Кросс, вслед за Хьюзом выкарабкался из снега. Хьюз сжимал в правой руке автомат.
— Удалось, — произнес Кросс, выражая очевидное.
Они находились в углублении глубиной менее шести футов. Со всех сторон их окружали скалы, вырванные с корнями деревья и огромные глыбы снега.
Дарвин посмотрел на него и улыбнулся.
— Судя по тому, что нам удалось выбраться на поверхность, можно предположить, что кое-кто из людей противника оказался не менее удачливым. — Хьюз приподнялся на ноги. — Если дорожишь головой, советую не высовываться.