— Можно ограничиться короткой беседой после службы в церкви, сэр. Как вам должно быть известно, обеды сами себя на стол не подают.
Его несколько задело, что она предпочитает дело его обществу.
— Для чего же тогда слуги? — ответил он.
— Если бы у меня было столько прислуги, сколько у вас в доме, я бы доверила ей это дело. К сожалению, основное руководство приемами лежит на мне.
Она не добавила, что придется делать самой и многое другое, например, проследить, чтобы накрыли стол по всем правилам и приготовить свой шикарный туалет.
— Я могу помочь расставить цветы, у меня это хорошо получается, — попробовал напроситься он.
— Некоторые джентльмены не привыкли получать отказ, слово «нет» им непонятно, — сказала Летти, чтобы закончить этот разговор.
— А я, мисс Бедоуз, как раз один из них. Своевременное предупреждение укрепляет тылы.
На этой игривой фразе их разговор окончился. Летти прошла в гостиную, где по инициативе мисс Милли были сложены шляпки и накидки дам. Хавергал направился вниз помочь провожать гостей, не теряя надежды перекинуться с Летти словечком, когда она будет выходить. Краймонт подошел к нему.
— Старик Нортон думает, что я пойду завтра на его ферму осматривать свинарник. Я ему несколько раз повторил, что не собираюсь этого делать, но, видно, он глух на одно ухо. Если возникнет вопрос, передай ему мои извинения.
— Обязательно.
— Не понимаю, как вы выдерживаете эту провинцию, да еще в разгар светского сезона в Лондоне. Почему вы не хотите поехать со мной?
— Я скоро буду в Лондоне. Ждут дела в Палате — я в комиссии по тарифам.
— О, Господи! Осталось только жениться и начать вести правильную жизнь. Типичная слабовольность, которую мы получаем с благородным воспитанием, милорд.
— Нисколько, — улыбаясь, Хавергал пытался скорее выпроводить герцога из дома, пока не спустилась Летти.
— Не забудьте, что обещали придти в гостиницу. Я от вас завишу.
— Приду, не бойтесь.
Подняв глаза, он увидел на лестнице Летти. Она, по-видимому, слышала последнюю фразу и побелела от гнева. С натянутым лицом она прошла к двери.
— До свидания, джентльмены. Рада была повидать вас снова, Краймонт.
Хавергалу она едва кивнула и поспешила выйти вслед за Виолеттой, пока самообладание не изменило ей.
Глаза застилали слезы, но в темноте кареты этого не было видно. Виолетта была в таком восторге от бала, что ничего вообще не замечала вокруг.
— Я очень устала. Пойду сразу спать, — объявила Летти, когда они вошли в дом.
— Я просила Сиддонса запереть двери, чтобы он не ждал нас до двух ночи. Проверю только, все ли двери он запер. Спокойной ночи, Летти.