Этот беспутный лорд Хавергал (Смит) - страница 127

— У меня действительно болела голова, — сказала она, нежно смотря на его темные волосы, пока он склонился и целовал каждый ее пальчик.

— Я часто так действую на людей — вызываю головную боль, — сказал он, как бы извиняясь. — В частности, на мистера Бедоуза, не так ли? — Он посмотрел в ее глаза, и Летти почувствовала, что тонет в его бездонном взгляде.

— Я тоже виновата, позволила считать себя мужчиной.

Он обнял ее за плечи, притянул к себе.

— Да, вы всегда вели себя со мной самым низким образом, — нежно шептал он ей в ушко. — Думаю, что и Тома вы настроили против меня. Он чуть не выставил меня за деверь, когда я зашел предложить помощь.

— Да. Я к этому времени успела предупредить, чтобы он не имел с вами ничего общего. Жаль, что он не послушался меня и связался с герцогом.

Он насторожился.

— Так это герцог виноват в долгах Тома?

— Краймонт, какая-то миссис Рено, его собственная глупость и неопытность. Но он образумился. Обещает выкупить мое ожерелье.

Хавергал вспомнил и достал футляр.

— Я его выкупил вчера. Последний широкий жест на прощанье.

От отдал ей футляр. Летти оценила его щедрость.

— Благодарю, Джекоб. Том вернет вам деньги. — Выглянув в окно кареты и увидев луга, фермы, Летти обратилась к виконту. — Кучер сбился с пути. Мы едем куда-то за город.

— Я велел Круксу прокатить нас по дороге в Чемп, прежде чем мы вернемся в отель. Она подозрительно посмотрела на него.

— Зачем?

— Потому что здесь меньше экипажей и меньше шансов встретить знакомых. Так как теперь я уважаемый член Палаты Лордов, то должен подавать только хороший пример. Мне не пристало объясняться в любви на людях. Можно представить, как обрадуются карикатуристы!

Он заключил ее в объятия и, не обращая внимания на поравнявшегося с каретой всадника, поцеловал прямо в губы бесконечным поцелуем. У Летти закружилась голова, сердце отчаянно забилось. Джекоб любит ее! Мысль казалась нереальной. Несмотря на все ее недостатки — отсутствие средств, возраст, скромное положение в обществе и ее несносный характер — он ее любит. Она ответила на его поцелуй, открывая душу навстречу любви. Когда она открыла глаза, она вдруг увидела, что всадник с любопытством рассматривает их в окошко кареты.

Летти отпрянула в смущении. Хавергал заметил всадника и помахал ему.

— Это сэр Альфред Морланд, уважаемый член оппозиции. Вам придется выйти за меня замуж, Летти, чтобы спасти мою репутацию, — сказал он.

Она улыбнулась, и он добавил:

— Не очень элегантное предложение, дорогая, не так ли? Когда мы останемся совсем одни, я сделаю еще одно, более изысканное, дорогая.