Настоящее сокровище (Симмонс) - страница 109

— Да, действительно, — согласился он. — Вон там нам нужно свернуть налево. Я знаю, как срезать путь к часовне через лес.

— Наверное, в такой пасмурный день в часовне будет темновато, — предположила девушка.

— Я положил в карман брюк фонарик, — успокоил ее Митчелл.

Тори улыбнулась ему плутоватой улыбкой, которая была ему уже хорошо знакома. Она всегда предшествовала так называемым шуткам Тори. Она не разочаровала его и на этот раз.

— Так это торчит ваш фонарик, лорд Сторм. А я думала: вы просто рады видеть меня.

Он откинул голову назад и стиснул зубы. Прошло несколько минут, когда он наконец смог сказать:

— Напомните мне обсудить это с вами в более подходящее время, мисс Сторм.

Она захлопала ресницами:

— А что вы собираетесь обсудить?

— Вашу способность или, я бы даже сказал, талант придавать самым невинным словам сексуальный подтекст.

— А разве вам это не нравится? Он посмотрел на нее и рассмеялся:

— Как раз наоборот: очень даже нравится. — Лицо его снова стало серьезным. — Мы должны войти в часовню незамеченными. Постарайся слиться с пейзажем.

— Интересно, как я могу слиться с пейзажем в красных сапогах и желтом плаще?

— Тогда держись ближе ко мне и…

— Постарайся слиться с желтыми розами, которые растут возле часовни, — с улыбкой договорила она.

Молча они приблизились к небольшой каменной часовне и вошли в нее, плотно прикрыв за собой дверь.

— Сегодня здесь холодно и сыро, — поежившись, сказала Тори.

— Здесь нет ни электричества, ни отопления.

— Я заметила.

— Часовню постарались сохранить в первозданном виде.

— Она представляет историческую ценность?

— В некотором роде. Хотя главной причиной тому отсутствие средств на реставрацию.

— Итак, с чего начнем?

По дороге Митчелл уже разработал план действий.

— Будем постепенно разбирать часовню камень за камнем, витраж за витражом.

— Надеюсь, разбирать мы ее будем в переносном смысле?

— Ну разумеется. Поскольку я прихватил с собой только один фонарик, будем осматривать каждый дюйм вместе.

— Я всегда говорю: две пары глаз лучше, чем одна, — заметила Тори.

Митчелл думал, что после вчерашнего дня Тори будет за милю обходить эту часовню стороной. Однако эта женщина проявила удивительную смелость, согласившись прийти сюда снова.

Митчелл изложил свой план. Он был предельно прост.

— Работаем по методу исключения. Алтарь, так же как и крест, кажется, вырублен из цельного куска камня.

— Значит, этот участок часовни мы можем вычеркнуть из списка.

— Стены выложены каменными плитами, и в них тоже нет ничего примечательного, за исключением витражей. Но их я предлагаю осмотреть напоследок.