Криптономикон, часть 2 (Стивенсон)

1

Так в японской армии называют отступление.

2

Храм Ясукуни — синтоистское святилище в Токио, где поклоняются душам погибших воинов; до разгрома Японии находился в ведении ведомства армии и флота.

3

У финнов, разумеется, есть своя, абсолютно самобытная разновидность автоматического оружия.

4

В чем дело? (нем.)

5

Любимый! (нем.)

6

Сектор (нем.).

7

Главная группа (нем.).

8

Управление военной контрразведки (нем.).

9

Подразделений (нем.).

10

Лютефиск — народное норвежское блюдо, сушеная треска, вымоченная в щелоке.

11

Учреждений и служб (нем.).

12

Служба безопасности (нем.).

13

Фраза, сказанная протестантским проповедником Джоном Брэдфордом (1510—1555) при виде преступников, которых вели на казнь, и тут же ставшая хрестоматийной.

14

Проклятые (нем.).

15

см. рис.

16

Эта фраза — пародия на Дугласа Макартура Шафто.

17

…говорю по-испански …чуть-чуть. (исп. )

18

Дозволенный к употреблению шариатом и изготовленный в соответствии с требованиями мусульманской религии.

19

Джейкоб Марли — умерший компаньон Скруджа в «Рождественской песне» Диккенса, является ему в цепях из своих пороков и прегрешений.

20

Пачинко — японская игра, наподобие детского бильярда.

21

Брюс Шнайер, «Прикладная криптография, М.. Издательство ТРИУМФ, 2003.

22

Дэвид Кан, «Взломщики кодов», М., Центрполиграф, 2000.