Обольстительная леди (Фоули) - страница 157

— И он проиграл эти деньги в карты? — мрачно спросил Рэкфорд.

— Нет. Мой брат не настолько жесток, чтобы поступить подобным образом. Он не мог принять деньги от Лиззи. Она говорит, что отдала ему их вчера в десять часов утра. Он ушел, чтобы погасить свой долг, и не возвращался целые сутки. Сейчас его, кстати, тоже нет дома, он куда-то уехал. Алек сегодня вернул Лиззи деньги, заявив, что не может принять их.

— Меня это не удивляет, — пробормотал Рэкфорд. Джентльмен, который сделал бы это, покрыл бы себя несмываемым позором. — Значит, Алек так и не вернул деньги ростовщику? Или он нашел другой способ погасить долг? Я мог бы помочь ему…

— О, вы угадали, он достал деньги, — с горечью сказала Джесинда и отвела глаза.

— В чем дело, Джесинда? — с беспокойством спросил Рэкфорд. — Что еще натворил Алек?

— Он превратился в… — Девушка осеклась и покраснела.

— Договаривайте, любовь моя, не останавливайтесь на полуслове!

Джесинда бросила на лорда печальный взгляд.

— Его долги оплатила леди Кэмпион, — прошептала Джесинда, сгорая от стыда. — О Боже, Рэкфорд, сегодня утром, возвращая Лиззи деньги, Алек сказал всю правду! Он признался, что провел ночь с баронессой, и заявил, что будет ее любовником до тех пор, пока она этого хочет!

Глаза Рэкфорда стали круглыми от изумления.

— И как Лиззи восприняла это?

— Она в полном отчаянии.

Джесинда всхлипнула, и Рэкфорд, обняв ее, нежно поцеловал в лоб.

— Пойдемте к ней, — сказал он.

Джесинда кивнула. Следуя за ней по коридору, рэкфорд размышлял о том, чем он может помочь Лиззи.

В конце концов Алек честно поступил с ней. Он во всем признался, не стал утаивать от нее горькую правду. Да, Алек жестоко обошелся с Лиззи. Но Рэкфорд понимал, что он решился на подобный шаг, потому что ему было невыносимо стыдно принять от нее завещанные отцом деньги.

Уж лучше пренебречь чувством собственного достоинства, став игрушкой в руках богатой светской львицы, чем утратить совесть и честь, приняв жертву невинной девушки.

— Подождите меня здесь, — сказала Джесинда, когда они остановились у дверей, ведущих в комнату Лиззи. — Сначала я поговорю с ней сама.

Джесинда удалилась. Вскоре до слуха Рэкфорда долетел ее умоляющий голос и рыдания Лиззи.

— Прошу тебя, Лиззи, выйди на минутку. Тебя хочет видеть лорд Рэкфорд.

— Я не могу, мне надо упаковать вещи. Передай ему, пожалуйста, мои извинения…

— Куда ты собираешься ехать?

— В Йорк, к миссис Хастингс.

В голосе Лиззи слышался надрыв. У Рэкфорда сжалось сердце.

— Я открою переплетную мастерскую, чего бы мне это ни стоило! — воскликнула она. — Он еще услышит обо мне! И когда я разбогатею, он приползет ко мне на коленях! Но я рассмеюсь ему в лицо, потому что он… потому что он — проститутка!