— Позовите леди Джесинду, — сказал он вошедшему в кабинет дворецкому и, когда тот ушел, снова обратился к Рэкфорду: — Надеюсь, вы уверены, что поступаете правильно. Вы прекрасно знаете, что с ней чрезвычайно трудно сладить. Отныне ответственность за Джесинду ляжет на ваши плечи.
Прошло минут пятнадцать, а Джесинда все не появлялась. Рэкфорд начал беспокоиться. Что могло произойти с ней в парке? Она должна была сразу же направиться в дом.
— Куда запропала Джесинда? — пробормотал герцог обеспокоенным тоном.
— Наверное, мой визит оказался слишком ранним, — осторожно заметил Рэкфорд. — Если хотите, я могу заехать позже.
— Нет, останьтесь, лорд Рэкфорд. Я прекрасно понимаю, что творится сейчас в вашей душе. Вы наверняка с нетерпением ждете, что скажет вам леди Найт.
Герцог вновь позвонил в колокольчик. Но вместо дворецкого в кабинет торопливо вошла Джесинда. Ее волосы растрепались от быстрой ходьбы, щеки разрумянились. В этот утренний час она выглядела очаровательно.
— Ты звал меня, Роберт? — спросила она и тут же сделала вид, что удивлена тем, что в кабинете находится гость. — О, лорд Рэкфорд! Какая неожиданность!
Рэкфорд поморщился, решив, что Джесинда — никудышная актриса. Ее голос звучал неестественно, она явно переигрывала. Он бросил на нее сердитый взгляд, давая понять, что если она не соберется сейчас, то Роберт обо всем догадается. Однако герцог, казалось, не замечал притворства сестры. Несколько мгновений он с нежным обожанием смотрел на нее, а затем многозначительно улыбнулся и, заложив руки за спину, промолвил торжественным тоном:
— Дорогая сестра, я пригласил тебя сюда в столь ранний час, чтобы сообщить радостную новость. Этот во всех отношениях достойный молодой человек оказал нам честь, сделав тебе предложение. Он изъявил желание сочетаться с тобой законным браком и ждет твоего согласия.
Джесинда ахнула. Рэкфорд отметил про себя, что это у нее получилось довольно натурально. Он нежно посмотрел на сияющую от счастья Джесинду, и у него перехватило дыхание. Неужели она действительно так искренне радуется тому, что станет его женой?
— Гм, — произнес Хоксклифф, переводя смущенный взгляд с Рэкфорда на сестру и обратно. — Лорд Рэкфорд дал мне понять, что пользуется твоим расположением и надеется получить положительный ответ.
— О да! — горячо воскликнула Джесинда и смутилась от того, что ответила так поспешно. — То есть… я хотела сказать, что лорд Рэкфорд прав. Я согласна стать его женой.
И в подтверждение своих слов она так энергично кивнула, что локоны рассыпались у нее по спине. Хоксклифф изумленно выгнул бровь. Похоже, его сестра была вне себя от радости. Куда подевались самообладание и сарказм леди Джесинды?