– О страховке я не подумал, – сказал Бентон. – Так, понятно, замечательный сейф, и спасибо, что вы мне его показали.
– А теперь идем в ваш смешной старый клуб, – предложила Бланш. – Пойдем с нами, Говард!
– Извини, – ответил муж, – мне нужно диктовать, но ты иди.
– Ну что же, если ты так считаешь, – сказал Бентон, обменявшись взглядом с Бланш.
Бланш сняла с вешалки норковое манто и скользнула в него.
– Ты закроешь сейф, Говард?
– Да, – бросил он, давая понять, что они могут идти.
Джуди отступила от щели между шторами и тоже ждала с гулко бьющимся сердцем, с ужасом думая о том, что Бланш может позвать ее. Но та была слишком занята Бентоном, чтобы думать о Джуди.
Услышав стук закрывшейся входной двери, Джуди с облегчением вздохнула и снова посмотрела в щель. То, что она увидела, пригвоздило ее к полу. Уэсли снял темные очки и двигался по комнате без всякой неуверенности. По тому, как он мгновенно закрыл сейф, она поняла, что он вовсе не слеп, и так поразилась своему открытию, что не удержала приглушенное восклицание. Уэсли услышал и уставился на шторы, где она пряталась.
Без черных линз, которые, оказывается, ему были нужны лишь как маска, он казался чужим, и его странные блестящие глаза испугали ее.
– Вы можете выйти, Джуди, – спокойно проговорил он.