Король в желтом (Чэндлер) - страница 13

Наконец тело Джейка Стоянова обмякло. Он замер, из руки выпал револьвер.

Стив выскочил на улицу. Когда он собрался стрелять, серый автомобиль уже скрылся за углом.

Из дома напротив вышел мужчина, Грейс побежал за машиной, на бегу спрятав револьвер. Когда частный детектив добежал до угла, серый автомобиль уже скрылся. Стив перешел на шаг и наконец остановился.

В полуквартале какой-то человек вышел из машины и направился в закусочную. Стив поправил шляпу и пошел туда же.

Подойдя к стойке, заказал кофе. Через несколько минут донесся вой сирен.

Стив выпил еще чашку кофе. Затем закурил и пошел по Пятой к фуникулерной станции, рядом с которой он оставил свою машину. Сел в автомобиль и поехал в Вермонт, где сегодняшним утром поселился в маленьком отеле.

* * *

Билл Докери, управляющий клуба «Шалотт», раскачивался на каблуках и позевывал. Скучно. Мертвый час – время поздних коктейлей, слишком рано для обеда и тем более рано для деловых встреч в клубе, которые в основном сводились к азартным играм среди высшего света.

Докери был красивым мужчиной в голубом пиджаке с темно-бордовой гвоздикой. Из-под словно лакированных волос виднелись два дюйма лба, приятные черты лица, наблюдательные карие глаза с очень длинными загнутыми ресницами, которые он нередко опускал, симулируя трусость, чтобы спровоцировать на драку пьяных посетителей-скандалистов.

Швейцар в ливрее открыл отделанную хромом дверь, и в фойе вошел Стив Грейс.

Докери не спеша направился встретить гостя. Стив разглядывал высокое фойе со стенами, отделанными матовым стеклом, мягко освещенным находящимися сзади лампами. На стекле были выгравированы парусные корабли, дикие звери, сиамские пагоды, юкатанские храмы. «Шалотт» был шикарным клубом. Из бара слева доносился негромкий шум голосов, почти заглушая испанскую музыку, изысканную, как резной веер.

Докери чуть наклонил прилизанную голову.

– Чем могу служить?

– Король Леопарди здесь?

Билл Докери сразу потерял интерес.

– Руководитель оркестра? Он начинает выступать завтра вечером.

– Я думал, он где-то здесь... может, репетирует.

– Вы его друг?

– Знакомый. Я не ищу у него работу, если вы это имеете в виду.

Докери начал раскачиваться на каблуках. Судя по всему, Леопарди был для него пустым местом. Управляющий слегка улыбнулся.

– Я видел его только что в баре, – и он показал квадратным подбородком-скалой на бар.

В заполненном на треть теплом и уютном баре царил полумрак. В сводчатом проходе расположился маленький испанский оркестр, играющий небольшие соблазнительные пьесы, больше похожие на сценки из жизни, чем на музыку.