– Послушайте, это уже что-то! – увлечённо произнесла Аманда. – Подождите, я ещё налью.
– Конечно, убийца мог оставить машину где-то в стороне и прийти пешком. К дому можно подобраться сзади?
– Только через сад доктора Галифакса.
– Пожалуйста, не говорите об этом никому, – попросил Квиллер, – но дайте мне знать, если что-то разведаете.
– Чёрт возьми! Тогда называйте меня просто Норой Чарлз22
Квиллер медленно возвращался домой и уже на подходе увидел вездеход, который удалялся на север.
– Чей это был грузовик, миссис Кобб?
Она просто светилась.
– Здесь был Герб Флагшток. Он сегодня рыбачил и привёз нам кучу окуней.
– Вы, кажется, неплохо столковались с этим парнем.
– О, он такой милый, мистер К. Хочет как-нибудь пригласить меня на рыбалку. И ещё предложил выгодно продать мой фургончик, если я захочу приобрести маленький автомобиль. Представьте, он даже пригласил меня на охоту!
Квиллер что-то пробормотал и ретировался в чиппендейловскую гостиную, по пути прихватив томик Троллопа, который сбросил с полки Коко. Но даже размеренная проза романа «Он так и знал» не успокоила его. Усы посылали такие сильные и тревожные сигналы, что Квиллер подумал, не сбрить ли их. И, только внимательно осмотрев себя в зеркале в ванной, отказался от столь опрометчивого решения.
После полубессонной ночи он опять занялся карточками для каталога. Время буквально ползло. Он смотрел на часы каждые пять минут.
Наконец миссис Кобб пригласила к завтраку.
– Только вчерашний холодный суп-пюре вишисуаз и бутерброды с тунцом, – сказала она.
– Я всеяден. Сойдёт и вчерашний вишисуаз, и вчерашнее филе «Шатобриан», и недоеденный клубничный пирог. Интересно, сколько кастильских монахов сидело за этим столом четыре века назад и ели ли они бутерброды с тунцом, дижонской горчицей и каперсами? Очень вкусно, миссис Кобб.
– Спасибо. Как идут дела с печатанием карточек? Вам не надоело?
– Вовсе нет. Очень познавательно. Я только что прочёл, что тот шкаф наверху сделан из железного дерева в стиле позднего барокко. Знания неизмеримо обогащают мою жизнь.
– Вы очень забавный, мистер К.!
– Где кошки? Что-то подозрительно тихо они себя ведут. Неужели ещё не унюхали тунца?
– Когда я звала вас к завтраку, видела их в холле. Они ждали почту.
– Сумасброды! Они же знают, что её доставляют после полудня.
Однако он должен был признаться себе, что тоже ждет чего-то, словно история ещё не закончена.
После завтрака он вернулся к машинке и только начал переводить «шктлк драгц фрм Фбрж» в «шкатулку для драгоценностей фирмы Фаберже», как услышал лёгкие шлепки конвертов о мраморный пол, что говорило о прибытии почты. Итак, к ручейку карточек прибавился мощный поток, льющийся из почтовой щели. Затем он услышал шуршание, возню, повизгивание: кошки набросились на кучу почтовых отправлений. Им было необыкновенно весело, о чём они оповещали мяуканьем и урчанием.