Вершина холма (Шоу) - страница 146

– Ты что, не знаешь этих судейских? Ну как, звонить Хэрри?

– Да, пожалуйста.

Элсуорт набрал номер, минуту-две дружески поболтал с адвокатом, а затем сказал:

– Хэрри, у моего друга, Майкла Сторза, кое-какие неприятности, ему нужна твоя помощь. – Ланкастер что-то ответил, Хэб кивнул и опустил трубку. – Он тебя ждет. Его контора находится возле банка.

– Спасибо. – Майкл встал.

– Я попрошу двух-трех моих рабочих поискать этот нож, – сказал Элсуорт. – Хотя скорее всего какой-нибудь мальчишка уже подобрал его и сейчас, угрожая им, требует деньги у кого-нибудь на школьном дворе. – Он вопросительно посмотрел на Майкла. – Извини за любопытство – а у тебя есть эти пятьдесят тысяч долларов?

– Это примерно весь мой капитал.

– Придержи пока эти деньги, – посоветовал Элсуорт и пожал руку Майкла.

Хэрри Ланкастер выглядел лет на семьдесят. У полного адвоката было по-детски румяное лицо с густыми седыми бровями, нависшими над двухфокусными очками, а на его гладком розовом черепе осталось всего несколько прядей волос. Он сидел в сорочке и подтяжках за рабочим столом, заваленным кипами бумаг, курил сигару, и воздух в маленькой комнате, на стенах которой висели дипломы в рамках, был голубым от дыма. Он не стал обнадеживать Майкла:

– Интересы истца представляет весьма напористая фирма. – Судя по тону мистера Ланкастера, он считал напористость главным достоинством любой адвокатской фирмы. Он вздохнул, выпуская из себя дым, и заметил:

– Вы, конечно, совершили несколько ошибок.

– Полицейский сказал мне то же самое.

– Истец утверждает, что вы избивали его ногами, когда он лежал на земле.

– Я ни разу в жизни не ударил человека ногой.

Юрист снова вздохнул:

– Нет ли у вас на теле каких-нибудь следов, подтверждающих, что это была драка, а не одностороннее нападение?

– Я стукнул его, не дожидаясь, пока он пустит в ход нож, – раздраженно объяснил Майкл. – Мне что, следовало ждать, когда он пырнет меня?

– Всегда лучше иметь свидетелей…

– В следующий раз, – саркастически заметил Майкл, – когда мне будут угрожать ножом, я найму в качестве свидетелей весь «Мэдисон-сквер-гарден».

Старик пристально посмотрел на Майкла сквозь клубы табачного дыма:

– Вы только навредите себе, если поддадитесь раздражению, мистер Сторз.

– Извините.

– Хэб Элсуорт звонил мне после того, как вы ушли от него. Он сообщил мне некоторые сведения общего характера о женщине, которой придется выступать в качестве вашей единственной свидетельницы. Мистер Сторз, извините, но я вынужден говорить прямо. Адвокаты истца покопаются в прошлом миссис Фенстон, соберут сведения о ее репутации, запишут высказывания горожан о моральном облике этой женщины. Если рассказанное мистером Элсуортом хотя бы частично справедливо, любой толковый адвокат запросто подорвет доверие судьи и присяжных к такой свидетельнице. Грустно и, вероятно, несправедливо, что насилие, совершенное для спасения чести девственницы, тотчас обрастает множеством смягчающих обстоятельств, в то время как при защите… ну, скажем, современной эмансипированной женщины от чересчур рьяного ухажера… Вы понимаете, почему я говорю об этом, мистер Сторз?