Заговор мерлина (Джонс) - страница 254

Я едва увидела — но все равно обратила внимание, — как совершенно жуткая баба уводит прочь Дору, поглаживая и хваля ее, как собачку.

— Аи, молодец! Хорошая девочка! Ну вот, правда же, хорошо сделать то, что ты должна была сделать ради своих друзей?

Бедная, глупенькая Дора! Она сияла, кивала и выглядела смущенной одновременно.

Еще одна вещь, которую я едва увидела, но все равно обратила внимание, это как пажи ловко расчищали нам путь сквозь толпу народа, собравшегося кольцом вокруг оси вихря. Часть из них я знала по двору, но большинство я никогда прежде не видела. Было там множество кошмарных теток вроде той, что хвалила Дору, и толпы бородатых мужиков с вороватыми лицами — у многих из них были слишком длинные волосы и золотые диски на груди, как у жрецов, — и еще множество мужчин и женщин, которые показались мне очень похожими на Дору: они как будто не вполне понимали, что они тут делают.

Когда мы достигли свободного пространства в центре толпы, я едва увидела — но все равно обратила внимание, — что там полным-полно прозрачных существ. Их притянула сюда магия, а теперь из них вытягивали их собственную магию. Их почти незримые тела разошлись в стороны, чтобы пропустить нас. Незримые создания взмывали и возносились высоко в небо, пока их не втягивало в белые линии облаков вихря, а потом снова швыряло на землю. Воздух был наполнен их беззвучными воплями и ужасной тревогой. Прозрачные существа были в ужасе и в панике, но при этом дико возбуждены, как будто помимо собственной воли.

Еще более сильная тревога исходила с краев толпы, но я не могла понять, кто ее испытывает. Все, что я знала, это что те, кто там стоит, настолько озабочены, что мне об этом и думать не хотелось.

В центре свободного пространства находилась Сибилла.

Она плясала. Ее огромные ступни с квадратными пальцами были босы, зеленые юбки поддернуты, обнажая толстые ноги. Должно быть, она плясала уже несколько часов. Увидев нас, она вскричала: «Хай!» и протянула руки к небу, и я увидела темные пятна пота, расползшиеся от ее подмышек чуть ли не до пояса.

На траве лицом друг к другу, на расстоянии примерно десяти ярдов, стояли два кресла. На одном царственно, с невозмутимым лицом восседал король, и рядом с ним стоял принц Эдмунд. За креслом стояли двое архиепископов в мантиях и митрах. Оба они улыбались озадаченно и слегка отстраненно, словно они, точно так же как и Дора, понятия не имели, что происходит, но чувствовали, что им следует сохранять благожелательный вид.

В другом кресле сидел мерлин. Мне следовало бы сказать — фальшивый мерлин. Теперь, после того как я встретилась с настоящим, я видела, что у этого лицо более крысиное и волосы светлее. Но они действительно были очень похожи. У обоих была длинная шея, крупный кадык и маленькое заостренное личико. Быть может, именно это сходство и подало ему идею устроить заговор. Но у меня возникло ощущение, что теперь он не притворяется никем, кроме самого себя. Он был в простой коричневой мантии, от которой воняло могуществом, и сидел в позе статуи святого. По одну сторону от него стоял сэр Джеймс, выглядевший очень самодовольным в своем элегантном костюме. По другую сторону от фальшивого мерлина виднелся большой ящик, а прямо перед самозванцем стояло большое серебряное ведро — а может быть, это был котел, — которое курилось холодным белым дымом. Там-то и находилось средоточие магического вихря.