— Генри также хотел, чтобы я сказал вам, что год — всего лишь маленький ломтик вечности.
Селуччи фыркнул и направился вдоль Гурон-стрит.
— Что, дьявол его побери, он хотел этим сказать? — спросил он через пару минут у Тони, успевшего поравняться с ним и шагавшего теперь рядом.
— Да я и сам не больно врубился, — признался парень. — Но это именно то, что он просил вам передать. Он сказал, что вы поймете позже.
Селуччи снова фыркнул.
— Хреновый писака, кропающий любовные романы.
— Да. Вот такие дела. — Они дошли до угла Сесил-стрит, и Тони, так и не дождавшись, чтобы детектив заговорил снова, вздохнул. — Она почти все время спит, — сообщил он.
— Кто? — На скуле Майка непроизвольно дернулся желвак.
— Да Победа же. Генри все еще жутко беспокоится за нее, но считает, что теперь все будет в порядке, раз дырка на ноге наконец-то уже затянулась. Мы переезжаем в Ванкувер.
— Мы?
— Да. Она сейчас совершенно беспомощна. Им нужен кто-нибудь, кто будет делать все, что необходимо, после восхода солнца. И...
— Почему? — Ванкувер. Через всю страну... — Морской воздух?
— Не в этом дело. Чтобы никто не узнал ее, когда она начнет охотиться. Видимо, вначале им приходится довольно трудно.
Они тысячу раз обедали вместе. И завтракали тоже. Может быть, две тысячи.
— Скажи Фицрою, что она довольно неаккуратна за едой.
Тони подавил смешок.
— Обязательно скажу. Не хотите передать и ей что-нибудь?
— Скажи ей... — Голос его замер, и, казалось, он внимательно следит за чем-то, чего Тони видеть не мог. Затем лицо его передернулось, и, твердо сжав губы в тонкую линию, он развернулся и молча зашагал прочь.
Какое-то время Тони стоял и наблюдал за ним, затем кивнул.
— Не беспокойся, парень, — проговорил он тихо. — Я ей передам.
* * *
Он занимался своими делами, когда позвонил детектив Фергюсон из Кингстона по поводу хода расследования.
— Послушайте, Вики переехала в Ванкувер, я ведь уже сказал об этом. Ничего другого я не знаю и не имею понятия, где, черт побери, она сейчас находится.
Фергюсон сразу пришел к очевидному выводу.
— Свалила от тебя, значит?
В ответ Селуччи сорвал телефонный аппарат со стены на кухне и вышвырнул его за дверь.
Несколько дней спустя, когда он гнался за машиной подозреваемого по взлетно-посадочной полосе в аэропорте в Даунсвью, едва увернувшись от приземляющегося реактивного лайнера, полицейский психолог предположил, что он находится под влиянием подавляемых эмоций.
Все еще болезненно переживавший свою утрату, Селуччи еле удержался от желания подавить самого полицейского психолога.
* * *
— Надеюсь, она заслуживает того, чтобы ты спустил свою карьеру в унитаз, так как иначе назвать то, что ты делаешь, нельзя. — Кресло инспектора Кэнтри взвизгнуло, протестуя, когда он откинулся назад и пристально вгляделся в лицо Селуччи. — Как ты думаешь, что у меня здесь? — Громадная рука хлопнула по папке, лежащей на бюваре, в центре его стола. — Так я тебе скажу. Здесь рапорт, который я получил от психа нашего отделения, считающего, что ты находишься в неустойчивом душевном состоянии и что тебе нельзя позволять появляться на улице вооруженным.