– Да.
– Однако обвинения так и не были предъявлены.
– Знаю, но я решила, это из-за того, что он покинул страну.
– Есть такое понятие, как экстрадиция. Вам это должно быть известно.
Разумеется, теперь ей это было известно. Но в то время она была молода, гораздо меньше осведомлена о нормах права, а главное – глубоко уязвлена тем, что Хантер предал ее и связался с другой женщиной. Впрочем, к тому времени все потеряло смысл. Ребенка уже не было.
Старая боль, которую она так отчаянно старалась подавить, прорвалась сквозь все и сдавила сердце с такой силой, что Миранда едва могла вздохнуть. Боже милостивый, как она хотела ребенка! Как ей нужно было, чтобы эта частица Хантера осталась с ней.
– Я была молода, – призналась она вслух. – И испугана.
– И беременна.
Казалось, слово гулко разнеслось по комнате, подобно звону церковного колокола.
– Да. – Не было смысла отрицать: он и так уже знал слишком многое. Миранда уставилась на него сухими глазами, не позволяя ему увидеть боль, не покидавшую ее все эти годы. – Но это никого не касается.
Внезапно искра сочувствия промелькнула в его холодных глазах, но исчезла так быстро, что Миранда сочла это игрой собственного воображения. Стайлза никак нельзя было заподозрить в мягкосердечии.
– Не сердитесь. Я просто делаю свою работу.
– Выкапываете грязные секреты. Чудная работа! Он насмешливо выгнул бровь.
– В чем-то сходная с вашей, советник.
– Я всегда ищу правду.
– Я тоже. – Он отпил глоток чуть теплого кофе и поставил чашку на блюдце. Его голос неожиданно смягчился: – Что же случилось с ребенком?
Миранда закрыла глаза.
– Я не хочу об этом говорить.
– Знаю.
Несколько секунд прошло в молчании, наконец Миранда открыла глаза. Какая разница, что он о ней подумает?
– Я потеряла ребенка в ту самую ночь, когда заснула за рулем машины и она сорвалась в озеро Эрроухед. Не сомневаюсь, что вы изучили медицинские отчеты. Там, конечно, было упоминание о выкидыше, но я попросила не говорить об этом моим родителям. Думаю, они сохранили врачебную тайну. Если мой отец и проведал о чем-то, он никогда об этом не упоминал, а я сама тоже не заводила разговора. Кстати, откуда вы знаете Датча?
– Он сам ко мне обратился.
– Да, но как он вас нашел? Я почему-то не думаю, что ваш адрес есть в телефонном справочнике.
Легкая улыбка коснулась его губ, серые глаза на мгновение потеплели.
– Он нашел меня через одного общего знакомого. – Стайлз отпил еще глоток остывшего кофе и наклонился ближе к ней. – Послушайте, Миранда, вы умная женщина, но вы были не так умны шестнадцать лет назад. Лично я считаю, что история, рассказанная вами шерифу в ночь смерти Таггерта, – одна сплошная выдумка. Вы с сестрами заключили какой-то договор, чтобы поддержать алиби друг друга, и до сих пор вам это сходило с рук. Но я уверен, что в один ужасный день правда обрушится вам на голову. Если вы сейчас мне все расскажете, это останется между вами, мной и вашим стариком. Но если до правды доберется Кейн Моран или один из политических противников вашего отца, разразится самый большой скандал, когда-либо потрясавший старый добрый город Чинук. Вам придется распроститься со своей работой, Тессе понадобится нечто большее, чем услуги психоаналитика, а Клер увидит, что скандал с ее мужем в Колорадо – это всего лишь легкая рябь на воде в сравнении с тем водопадом, который на нее обрушится, когда правда выйдет наружу.