Проклятие клана (Картленд) - страница 36

Весь день, с того самого момента, когда они выехали утром с очередного постоялого двора, она находилась под впечатлением красот северной природы.

Места, по которым они проезжали, были и в самом деле восхитительно красивы.

Таинственные хвойные леса с темными могучими соснами; высокие горы, с вершин которых сбегали, исчезая в глубине скалистых утесов, серебристые водопады.

Озера, краше которых она ничего никогда не видела, золотом сверкавшие на солнце. В общем, с каждой милей, уносившей ее дальше и дальше от Лондона, Таре казалось, что она попала в волшебную страну, о существовании которой даже не подозревала.

– Ничего прекрасней и быть не может! – воскликнула она, и мистер Фалкирк, сидевший рядом, рассмеялся.

– То же самое вы говорили вчера.

– И то же самое скажу завтра, – заявила Тара. – Ах, если бы я могла ехать вот так всю жизнь!

Мистер Фалкирк понимал, что ее беспокоит: скоро они приедут в замок. И разделял ее опасения.

Он тоже весьма сожалел, что их путешествие подходит к концу и он уже не сможет учить эту способную девушку.

– Скоро мы увидим замок, – проговорил он, когда лошади, взобравшись на вершину холма, стали спускаться вниз, в долину.

Тара, тут же отодвинувшись от окна, обернулась к своему попутчику.

–Я… боюсь, – тихонько прошептала она.

– Уверяю вас, все будет не так плохо, как вам кажется, – ответил мистер Фалкирк.

– А может… еще хуже.

Она тяжело вздохнула, но, поспешно взяв себя в руки, деланно веселым тоном добавила:

– Но ведь… и вы там будете?

– Да, конечно, – подтвердил мистер Фалкирк. – Однако вы должны понимать, Тара, что я, будучи управляющим его светлости, не могу выделять кого-то из слуг, не рискуя вызвать зависти и кривотолков у остальных.

– Я это понимаю, – подтвердила Тара. – Но вы обещали давать мне читать ваши книги. И… может быть… вы разрешите мне… хоть иногда разговаривать с вами… если уж мне будет совсем невмоготу.

– Обещаю вам, что подобного не случится, – подвел черту под разговором мистер Фалкирк.

Накануне ночью он долго размышлял о дальнейшей судьбе Тары и пришел к выводу, что непременно доложит герцогу о замечательных способностях девушки и попытается уговорить его поручить заботу о ней экономке, доброй старой женщине, которая служила в замке уже тридцать лет.

– Чуть не забыл кое-что вам отдать, Тара, – спохватился он. – У меня такое чувство, что эта вещица придаст вам мужества.

Он вытащил из кармана жилета маленький золотей медальон, принадлежавший ее матери, и протянул Таре.

Она тихонько вскрикнула от восторга, глядя на прелестную вещицу с такой любовью, что он понял, насколько та ей дорога.