банках и банкирах — Прим. перев.
Из немецкого это название электросушилки пришло и в русский язык, но из-за вымывания из русского алфавита буквы «ё» оно привилось у нас в звучании «фён»; ветер, однако, и по-русски следует называть «фён». — Прим. перев.
Альпенхорн достигает порой нескольких метров в длину и внешне напоминает карпатскую трембиту. — Прим. перев
Вроде грузинского «маджари». — Прим. перев
То, что русские, сербы и многие другие православные народы называют «старым новым годом». — Прим. перев
Волхвы по совместительству были еще и королями, поэтому-то на западноевропейских языках они именуются «тремя королями». — Прим. переев
Некоторый аналог русского «чистого четверга» — Прим. перев
В России оно известно как пение по-тирольски, однако это не совсем точное название, поскольку данный тип пения характерен не только для Тироля и восточных Альп, но и почти для всего альпийского и предальпийского региона, включая и южную Германию. — Прим. перев
Смокинг, он, кстати, и в России смокинг. — Прим. перев