Клуб Мефисто (Герритсен)

1

"Adeste Fidelis" (лат.) – "Приидите, верные", рождественский гимн. (Здесь и далее, где не отмечено особо, – примеч. пер.)

2

"Cantate Domino" (лат.) – "Воспойте Господу", 98-й псалом.

3

"Dies Sanctificatus" (лат.) – "Юбилей", рождественская песнь. Маура тоже встала и, уже ступив в проход между рядами, заметила, что Даниэл старается привлечь ее внимание. Безмолвно умоляя не уходить. И она снова села, ощущая на себе взгляды проходящих мимо прихожан. Она догадывалась, что они видят, вернее, что пытаются разглядеть. Одинокую женщину, жаждущую пасторского утешения в сочельник.

4

Популярное полицейское телешоу на канале "Си-би-эс" в 1982 – 1988 гг.

5

Арт Белл, или Артур Белл (р. 1945) – популярный американский радиоведущий, создатель нескольких авторских программ, посвященных, в частности, паранормальным явлениям.

6

Имеется в виду шотландская королева Мария Стюарт (1542 – 1578).

7

"Мумия" – знаменитый американский фильм ужасов режиссера Карла Фройнда, снятый на студии "Юниверсал" в 1932 г.

8

Cara mia (ит.) – милочка.

9

НИКЦ (NCIC – National Crime Information Center) – Национальный информационно-криминологический центр. (Прим ред.)

10

Гиксосы – кочевые азиатские племена, ок. 1700 г. до н.э. захватившие Египет.

11

Уджат – Глаз Света, или Око Гора. По древнеегипетской легенде, бог Гор в битве с богом Сетом теряет свой физический глаз и получает от бога Тота глаз Уджат – глаз тайного сокровенного зрения души. (Прим ред.)

12

Иератическое письмо – одна из форм древнеегипетского письма.

13

Имеется в виду американский серийный убийца Дэвид Берковитц (род. 1953), застреливший шесть человек. На одном из мест преступления полиция обнаружила письмо; в нем содержалось признание: преступник действует не по собственной воле, убивать его заставляет некий папа Сэм. После психиатрической экспертизы полиция делает заключение: преступник страдает параноидальной шизофренией. И с этого момента у пока еще неизвестного убийцы появляется новое имя – Сын Сэма. (Прим. ред.)

14

"Кинкос" – подразделение компании "ФедЭкс". Сеть "Кинкос" оказывает копировальные, печатные и другие офисные услуги, а также осуществляет доставку. (Прим. ред.)

15

Коллиматор – оптическая система в спектральных и измерительных приборах, в частности медицинских.

16

Манефон Себеннитский (конец IV – первая половина III в. до н.э.) – древнеегипетский историк и жрец из города Себеннита в дельте Нила; жил в эпоху правления в Египте эллинистической династии Птолемеев.

17

Левант – историческое название стран восточной части Средиземноморья.

18

Пьюрити (Purity) – в переводе с англ.: чистота, непорочность. (Прим. peg).

19

Брюс Уэйн – главный герой американского киносериала и комиксов о Бэтмане.

20

"Закон Берка" – американский детективный телесериал о миллионере – начальнике сыскного агентства; демонстрировался по каналу "Эй-би-си" с 1963 по 1965 г.

21

Грязный Гарри – герой одноименного американского триллера режиссера Дона Сигела (1971 г.), с Клинтом Иствудом в главной роли.

22

"4-Н" – программа воспитания молодежи через привлечение к сельскохозяйственному труду. (Прим ред.)

23

БАНСП (VICAP – Violent Crime Apprehension Program) – База арестов за насильственные серийные преступления.

24

Дамер Джеффри (1960 – 1994) – американский серийный убийца; убивал только гомосексуалистов и "цветных", занимался некрофилией и каннибализмом.

25

ЛаВей, Антон Шандор (1930 – 1997) – основатель и верховный жрец Церкви Сатаны (была основана в 1966 г. в Сан-Франциско), автор "Сатанинской Библии"; сформулировал положения философии, известной как сатанизм.

26

Пестум – древний город в Италии.

27

По-английски соответственно – Book of Ruth, Epistles to the Romans, или Romans, и Revelation.

28

Opus reticulatum (лат.) – регулярная, или так называемая сетчатая кладка.

29

Климент Тит Флавий, или Климент Александрийский, святой (ок. 150-215) – христианский учитель, миссионер.

30

Вирц, Антуан-Жозеф (1806 – 1865) – бельгийский живописец.

31

"Остаться в живых" ("Staying Alive") – песня американской группы "Bee Gees".