— Не знаю. Но вряд ли господин Нечаев предпримет попытку прорваться силой или же нелегально проникнуть в Финляндию. Ведь господина Паасонена интересует именно этот аспект проблемы?
Уго перевел, и финн кивнул, так и не сморгнув ни разу прозрачными выпуклыми глазами.
— Вы были знакомы с Нечаевым?
— О, мир профессионалов достаточно тесен! — как можно обаятельнее улыбнулся Владимир Александрович, уходя от прямого ответа.
Полномочный представитель Министерства внутренних дел Эстонии перевел дух и с облегчением посмотрел на адвоката — очевидно, Виноградов повел себя именно так, как он и рассчитывал:
— Хорошо… Господин Паасонен спрашивает, можем ли мы приступить к работе?
— Да, конечно! Слушаю. — На этот раз Владимиру Александровичу предстояло только получать и перерабатывать информацию, собранную другими, и он поудобнее разместился в кресле.
…За окном давно уже было темно. Уго Тоом закрыл последний пластиковый «накопитель» с документами и устало потер ладонями щеки:
— Кажется, все?
Это прозвучало по-русски, но к концу дня всем троим казалось, что они понимают друг друга и без перевода.
Хозяин кивнул, а физиономию Виноградова перекосило нечаянно-громкой зевотой:
— Простите…
Переработанные носители информации оказались разделены на несколько почти равновеликих стопок, одну из которых Владимиру Александровичу предстояло после копирования вывезти в Эстонию. Часть документов должна была храниться у Паасонена, часть будет направлена к Тоому по дипломатическим официальным каналам, а остальные следовало вернуть по принадлежности — в коммерческие, банковские и иные структуры.
— Давайте коротко подведем итоги.
Адвокат пролистал назад несколько страниц своего «чернокожего» блокнота:
— Не возражаете?
Никто ничего не имел против.
— Если что, поправляйте… На основании полученных документов можно утверждать: те финские фирмы, которые, якобы, делают для «Первопечатника» многотысячные книжные тиражи — чистейшая фикция… Это крохотные конторы с офисами или вообще без таковых, никакого отношения не имеющие ни к типографским услугам, ни к поставкам бумаги или иных полиграфических материалов.
Деньги переводятся на подставные счета от имени эстонского представительства «Первопечатника» прямо из интересующего нас коммерческого банка в Таллинне. А затем растекаются дальше: по Северной Европе, в Швейцарию, в Германию, за океан… Уже в виде вполне легальных, «отмытых» капиталов, которые никоим образом не могут подмочить репутацию даже самого респектабельного кредитно-финансового учреждения. Верно?
Владимир Александрович дождался, когда переводчик закончит, и выслушал ответную реплику.