Делани усмехнулся.
– Француз меня не любил. О, да, да, он терпеть меня не мог. Когда он смотрел на меня, думая, что я его не вижу, я читал на его лице следующие слова: «Я считаю Мориса Делани законченным мерзавцем». Ты способен перевести это на французский?
– Не дословно, – сказал Джек.
Он хотел уйти от этой темы. Испытывая смущение, Джек попытался вспомнить, куда он спрятал статью Деспьера.
– Восхитительное мороженое, – сказал Делани, опустив ложку.
Он нажал кнопку вызова медсестры и откинулся на подушки, лежащие на приподнятом изголовье кровати.
– Сегодня прекрасный день, – сказал он. – Мне даже подключили телефон.
Он указал на аппарат, стоящий на столике возле кровати.
– Доктор разрешил мне два звонка в день. Я сделал только один. Второй оставил про запас. Я смотрел на телефон целый час, прежде чем решил, кому хочу позвонить прежде – Кларе или Барзелли. Я собирался подбросить монетку, но ее не оказалось под рукой.
Он иронично улыбнулся.
– Потом я подумал – я же старый человек с больным сердцем, зачем обманывать себя, восстановлю мир в семье. Я одержал победу за три минуты. Через час тут будет Клара. Сюда принесут раскладушку, и Клара останется здесь на ночь вместо сиделки. Она бы уже приехала ко мне, но она договорилась пообедать с Хильдой. В конце концов женщины обязательно заключат союз за твоей спиной, но ты обязан попытаться ему противостоять.
Он благодушно вздохнул.
– Я чувствую себя так хорошо, что мог бы выкурить сигару. Только я их не выношу.
Слушая ожившего Делани, Джек укрепился в своем намерении кое-что ему сказать. Возможно, Делани это не понравится, но здоровью Мориса не будет нанесен вред.
Маленькая полная медсестра в жестком накрахмаленном халате вошла в палату, чтобы забрать поднос.
– Синьор, – обратилась она к Делани, – вам звонила дама, синьора Ли. Она спросила, можно ли навестить вас. Я обещала позвонить ей в гостиницу.
– Скажите ей, что нельзя. Что я агонизирую, не выходя из комы, и никого не узнаю.
– Синьор, – осуждающе произнесла медсестра. – Это не тема для шуток. Я скажу, что в настоящее время визит нежелателен.
Она унесла поднос.
– Карлотта, – пробормотал Делани. – Только ее здесь не хватает. Ты ее видел?
– Да.
– Как она выглядит?
– Располнела. Делани засмеялся.
Толстая богатая вдова. Катцер оставил ей состояние. Он покачал головой.
– Боже, что с нами делает время.
– Карлотта объяснила мне, почему она хочет увидеть тебя, – сказал Джек.
– Почему?
– Ты давал ей в постели больше радости, чем любой другой мужчина, которого она знала, – сказал Джек. – Она решила, что ты обязательно должен услышать об этом перед смертью. Делани раскатисто засмеялся.