Немецкая грамматика с человеческим лицом (Франк) - страница 68

Sie irren sich! – Вы заблуждаетесь!

Ich erhole mich. – Я отдыхаю.

Ich entspanne. – Я расслабляюсь.

Wir unterhalten uns. – Мы беседуем.


Возвратные глаголы могут быть с возвратным местоимением не только в Akkusativ (меня), но и в Dativ (мне):

Ich wünsche mir eine neue Waschmaschine. – Я хочу (желаю мне) новую стиральную машину.

Dann kaufen Sie sich eine! – Тогда купите (себе)!

Das kannst du dir leisten. – Это ты можешь себе позволить.

Как видите, sich может означать не только себя, но и себе. Так, например, в глаголе sich vorstellen на самом деле кроются два разных по значению глагола: себя представить (т. е. представиться) и себе представить. Сравните:

Darf ich mich vorstellen? – Разрешите представиться?

Stell dir das mal vor! – Представь-ка себе это!

So etwas kann man sich kaum vorstellen. – Такое едва ли можно себе представить.


Бывает и так, что в русском языке какой-либо глагол требует после себя винительный падеж (Akkusativ), а соответствующий ему немецкий глагол – дательный (Dativ) – и наоборот:

(Dativ)

Ich danke dir. – Благодарю тебя.

Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag. – Поздравляю Вас с днем рождения.

Sie begegnet ihm auf der Straße. – Она (случайно) встречает его на улице.

(Akkusativ)

Rufen Sie mich an. – Позвоните мне.

Stört das Sie? – Вам это мешает? (Вас это раздражает?)

Das kostet mich viel Zeit. – Это мне стоит (т. е. у меня занимает) много времени.


С kosten возможен и Dativ, например, чтобы избежать двух Akkusativ подряд:

Das Unglück hat vielen Menschen das Leben gekostet. – Этот несчастный случай стоил многим людям жизни.


Возвратное местоимение обычно следует сразу за глаголом:

Ruf mich bitte um sechs Uhr an. – Позвони мне, пожалуйста, в 6 часов.

Меняя этот „нейтральный“ порядок, вы можете выделить местоимение, подчеркнуть его:

Ruf bitte um sechs Uhr mich an (niemand anders). – Позвони пожалуйста в 6 часов мне (не кому-нибудь другому).


Когда возвратный глагол оказывается вторым глаголом в предложении, он образует рамку, заключая внутрь себя всё, что к нему относится:

Ich fahre an die See, um mich ordentlich zu erholen. – Я еду на море, чтобы как следует отдохнуть.

То же самое происходит и в придаточном предложении:

Ich weiß, dass er sich eine andere Arbeitsstelle wünscht. – Я знаю, что он хочет (желает себе) другое место работы.

Или просто в Infinitiv:

sich einen interessanteren Job wünschen – хотеть (желать себе) более интересную работу,

sich vortrefflich amüsieren – отлично развлечься.


Возвратное местоимение – очень маленькая и юркая вещь, так что иногда оно проскакивает туда, куда вообще-то по правилам вход запрещен – обгоняет подлежащее при обратном порядке слов или в придаточном предложении. И только другое местоимение (личное) не дает себя обойти (потому что оно тоже маленькое-удаленькое). Сравните: