(специальный оборот).
Um sie herum blühen Rosen. – Вокруг них (сюда-вокруг) цветут розы.
В последних трех сочетаниях возможно только her.
Все эти наречия (кроме herab) могут быть и в сокращенном варианте, и тогда уже неважно, куда направлено действие:
hinein, herein = rein; hinauf, herauf = rauf; hinüber, herüber = rüber; heran = ran; herum = rum.
Например:
Kommen Sie (he)rein! – Войдите!
Raus (hier)! – Вон отсюда!
Gehen Sie auf die andere Seite rüber! – Перейдите на другую сторону.
В некоторых случаях и полный вариант такого наречия употребляется независимо от направления действия – если направление не очень важно, например, если кто-либо поднимается или спускается по лестнице, чаще используется her– (так уж сложилось):
Sie geht die Treppe herunter. – Она спускается вниз по лестнице.
Любопытно, что уже имеющийся предлог не исключает наречия:
über die Brücke herüber – через мост.
Предлог иногда можно опустить, оставив наречие:
Wir gehen (auf) den Berg hinauf. – Мы поднимаемся на гору.
-то, – либо, – нибудь (irgend-)
Русским наречиям с -то, – либо, – нибудь в немецком соответствуют наречия с irgend-:
Wir werden irgendwo am Meer Urlaub machen. – Мы проведем отпуск где-нибудь на море.
Ich möchte irgendwohin, wo nie Winter ist. – Я хотел бы куда-нибудь, где никогда не бывает зимы.
Irgendwoher kommt Rauch. Ich glaube, es brennt. – Откуда-то идет дым. – Я думаю, (что-то) горит.
Irgendwann gewinne ich noch im Lotto! – Когда-нибудь я еще выиграю в лото!
Irgendwer (= jemand) hält uns zum Narren. – Кто-то нас разыгрывает (дословно: держит за дурака).
Kennst du irgendwen, der ein Auto kaufen möchte? – Ты знаешь кого-нибудь, кто хотел бы купить машину?
Fällt dir irgendwas (= etwas) auf? – Ты что-нибудь замечаешь?
Irgendeine Frau will dich sprechen. – Какая-то женщина хочет с тобой поговорить.
Gibt es irgendwelche Probleme? – Есть какие-то проблемы?
Wir müssen das Problem irgendwie lösen. – Мы должны как-нибудь решить эту проблему.
Irgendwie употребляется также в значении в общем-то, в некотором смысле:
Ein neues Fahrrad – das brauche ich irgendwie. – Новый велосипед мне, в общем-то, нужен.
Irgendwie hast du schon Recht. – В каком-то смысле, в чем-то ты (уж) прав.
Соответственно при отрицании:
Ich kann den Schlüssel nirgendwo (= nirgends) finden. – Я нигде не могу найти ключ.
Woher hast du das? – Nirgendwoher, das habe ich selbst gemacht. – Откуда у тебя это? – Ниоткуда, я сам это сделал.
Wo soll ich das hinstellen? – Nirgendwohin, das kommt in den Müll. – Куда мне это поставить? – Никуда, это пойдет в мусор.