Монах: последний зиндзя (Шей) - страница 92

– Я очень признательна вам, господин Хидейори, – сказала она сухо. – Вы не обязаны были мне говорить о смерти одного из ваших врагов. Вы не обязаны тратить столько драгоценного времени на то, чтобы облегчить мое горе. Я перед вами в долгу за то, что вы взяли это на себя.

– Эта задача могла бы оказаться более сложной, – сказал Хидейори, не глядя на нее. – Я признателен, что ты не стала спрашивать меня о том, как он умер.

– Что вы имеете в виду?

Хидейори находился в замешательстве.

– Я ничего не имею в виду.

– Вы мне не всё рассказали!

– Нет, нет! Мне уже больше нечего сказать!

– Я хочу знать всё, Хидейори-сан! Не скрывайте самую ужасную правду, чтобы я потом не оказалась в неведении. Позвольте мне выстрадать сейчас все, что положено.

– Пожалуйста, Танико-сан, не спрашивайте меня больше. Вы пожалеете об этом.

– Он умер обесчещенным? Может быть, он показал себя трусом?

– Нет, не это, Танико. Неужели вы хотите, чтобы я сказал вам?

– Пожалуйста, говорите!

Хидейори вздохнул.

– Этот меч и флейту прислал мне с поля боя мой сводный брат, Юкио. Это он убил вашего сына.

Танико закусила губу:

– Нет!

Не Юкио, этого не может быть! Только не лучший друг Дзебу! Не смеющийся спутник, который помог ей вернуться из Китая на Священные Острова. Она почувствовала, как будто падает в пропасть без просвета и дна.

– Ацуи был взят в плен во время битвы при Итиноте монахом-зиндзя, гигантом Дзебу, который путешествовал с Юкио. Зиндзя привел Ацуи к Юкио. Когда последний узнал, что Ацуи был внуком Согамори, то сразу же отрубил голову беспомощному юноше.

– Внук Согамори? Но Юкио и Дзебу знали, что Ацуи – мой сын! – Танико почувствовала, как похолодело всё её существо.

– Очевидно, это не могло повлиять на рассерженного Юкио, – сказал Хидейори. – Хорошо известно, что у него жестокий характер.

– Почтение Амиде Будде, – прошептала Танико, но Владыка Света находился далеко от ее беспросветной бездны.

– Было ли еще письмо? – спросила она после долгого молчания, в течение которого она пыталась преодолеть боль.

– Нет. Самурай, принесший меч и флейту, рассказал мне о смерти твоего сына.

– Если Юкио прислал эти вещи, то он, должно быть, сожалеет о том, что убил Ацуи.

– Он прислал их мне, потому что они входят в сокровищницу Такаши. Зная, что я не доверяю ему, он ищет способа, чтобы добиться моего расположения. Я чувствовал, что должен отдать их тебе.

– Пытался ли монах Дзебу остановить Юкио?

– Если и пытался, то я не слышал об этом.

– Я хотела бы поговорить с самураем, принесшим меч и флейту.

– Жаль, но он уже находится на обратном пути к армии Юкио.