Под неусыпным наблюдением мясника Сильвена и столяра Жерро Лоуренс внимательно осмотрел овец: у одной не хватало ноги, у другой был вырван клок мяса около шеи.
— Следы зубов нечеткие, — пробормотал он. — Плохо сохранились.
Лоуренс жестом показал, что ему нужна линейка. Ни слова не говоря, Жерро сунул ее ему в руку. Лоуренс что-то измерил, подумал, потом снова принялся мерить. Через некоторое время он поднялся, махнул рукой, и мясник одну за другой перетащил овец обратно в холодильную камеру, захлопнул тяжелую дверь и опустил ручку.
— Что скажешь? — спросил он.
— Думаю, один и тот же зверь.
— Большой?
— Здоровенный самец. Пока это все.
Был уже вечер, но десятка полтора жителей деревни никак не расходились, собравшись маленькими группами на площади вокруг фонтана. Они словно не решались отправиться спать. В каком-то смысле они, не сговариваясь, уже вышли в дозор. Вооружившись, они несли охрану деревни — настоящее мужское дело. Лоуренс подошел к столяру Жерро, сидевшему в одиночестве на каменной скамье: казалось, тот мечтает о чем-то, уставившись на свои грубые башмаки. Впрочем, он, вероятно, ни о чем и не мечтал, а просто разглядывал свои грубые башмаки. Столяр был человек мудрый, молчаливый, не склонный к горячности, и Лоуренс его уважал.
— Значит, завтра ты пойдешь в горы, — задумчиво произнес Жерро.
Лоуренс кивнул.
— Будешь искать волков?
— Да, как и все остальные. Они, наверное, уже начали подготовку.
— Ты знаешь, что это за зверь? У тебя есть какие-нибудь соображения?
Лоуренс поморщился:
— Может, новый.
— С чего ты взял? Тебя что-то смущает?
— Его размеры.
— Он действительно большой?
— Не то слово, слишком большой. Зубная дуга очень широкая.
Жерро уперся локтями в колени, прищурился и внимательно посмотрел на канадца.
— Так, значит, черт побери, это правда? — пробормотал он. — Все, что они говорят? Что это необычный зверь?
— Не такой, как все, — ровным голосом произнес Лоуренс.
— Может, ты плохо промерил, траппер? Подумаешь, размеры, да они никогда не бывают точными.
— Да, зубы могли соскользнуть. Мог не сразу крепко вцепиться. Тогда следы будут больше.
— Вот видишь.
Мужчины надолго замолчали.
— Но все же он очень большой, — снова заговорил Лоуренс.
— Похоже, ему предстоит хорошенько размяться, — заметил столяр, оглядев площадь, где мужчины, переговариваясь, держа руки в карманах, сжимали кулаки.
— Не говори им —
— Да они сами уже все себе сказали. Что ты думаешь делать?
— Поймать его раньше, чем они.
— Понимаю.
В понедельник на рассвете Лоуренс сложил рюкзак, закрепил его на багажнике мотоцикла и собрался отправиться в Меркантур. Вести наблюдение за любовными играми юных Маркуса и Прозерпины, попытаться найти Сибелиуса, проследить за перемещениями стаи, проверить, кто из животных на месте, кого нет, подкормить престарелого Августа, а кроме того, поискать Электру, молодую самку, о которой уже больше недели ни слуху ни духу. Он собирался также пройти за Сибелиусом на юго-восток, до самой деревни Пьерфор, где было совершено последнее нападение.