– Ладно, — ответил другой совсем близко, затем послышался стук, и лодку сильно качнуло. Обернувшись, я увидел перед собой швейцара Картера. У того при виде меня глаза вылезли из орбит.
– Мистер Мэйн? Черт побери! — растерянно пробормотал он.
За ним в лодку влезал еще один. Я сильно дернул канат, и тот упал в лодку, сбив с ног Картера. Ситуация становилась нелепой. Я стоял над ними с поднятым веслом, готовый защищать Сюзанну и себя. Все мое отчаяние, пережитый страх за девушку внезапно обернулись яростью и желанием отомстить.
И я сделал это.
Когда незнакомец поднялся на ноги, мой удар веслом по голове был настолько сильным, что весло вылетело из рук, а человек без звука свалился за борт и исчез под водой.
Это мгновенно отрезвило меня, и я с ужасом глядел в черную воду, поглотившую его. Я понимал, что убил человека. Картер продолжал лежать на дне лодки, глядя на меня с ужасом, смешанным с удивлением.
– Вы убили мистера Меллорза, — прошептал он. — Господи, вы убили мистера Меллорза!
Я отвернулся, сел за весла и начал грести к понтонной пристани. Через несколько минут я уже помогал Сюзанне выйти из лодки. Мы стояли на лужайке, освещенной ярким светом, падавшим из окон бара. Косые струи дождя в снопе света казались золотым бисером.
Мне пришлось буквально нести Сюзанну. Глаза ее были закрыты, она все время вздрагивала, словно по телу пробегала судорога. Наверное, она даже не поняла, что случилось с Меллорзом, как, очевидно, не осознавал этого и я. Сюзанна была реальной, ей было плохо, и я чувствовал, как она дрожит. А Меллорз — он из прошлого, из другого времени и пространства, он — миф. Если бы не присутствие Картера, я убедил бы себя в том, что Меллорз мне только привиделся. Но тут швейцар что-то сказал, уставившись на меня.
– Картер. — Я схватил его за локоть. — Если ты скажешь хоть слово, я буду все отрицать, а мисс Линкольн подтвердит, что ты лжешь. Ручаюсь, что ни ты, ни Меллорз не сказали никому о своей грязной затее с яхтами. Поэтому будет лучше, если никто не узнает, что Меллорз был на пристани. В твоих интересах помалкивать о своем участии в этом мерзком деле.
Картер отвел глаза и прикусил губу, из чего я заключил, что он меня понял. Он помог мне отнести Сюзанну в отель.
* * *
Переодетый во все сухое, я стоял у ее постели, испытывая тревогу. Время шло, было уже около девяти вечера, а в голове — лишь наполовину разработанный план, который сейчас невозможно осуществить. Если я когда-то мечтал о том, чтобы забрать Сюзанну с собой в другой мир, сейчас об этом пока следовало забыть. Врач, склонившийся над ней, выпрямился и посмотрел на меня так, словно я был причиной ее недуга. Затем он сообщил, что Сюзанне нельзя подниматься с постели по крайней мере сутки.