Охота на ведьму (Харитонова) - страница 20

От потраченных на эту речь усилий лоб мгновенно покрылся испариной, а кровь оглушительно загрохотала в висках.

— Мы перешли на "ты"? — удивлённо спросила колдунья.

— После столь тесного знакомства…

— Хорошо… Так что ты спросил?

— Я посоветовал.

Ведьма устало вздохнула, но вернулась к прежней учтивости тона:

— Торой, пока вы здесь, силы к вам не вернутся. Это особенная комната. — Со всей возможной мягкостью сказала Люция. — Я вовсе не хочу вам зла, но, должна признаться, что использовать свои способности в этой обстановке вы не сможете.

Он усмехнулся:

— Я не останусь "в этой обстановке" надолго.

— К сожалению, придётся. — Скромно закончила колдунка. — Видите ли, я не дочь птичника и вообще не знаю своих родителей, да и никакой паэли не существует… Накануне я пустила по городу нелепый слух про птицу, чтобы придать своей лжи наибольшую правдоподобность. Но этот дом, действительно, дом Сандро Нониче, я обещала королевскому птичнику в обмен на одну, очень нужную мне вещь, выдать вас.

— Меня? — он тяжело дышал, разговор давался немыслимым трудом.

— Ага. — Девчонка беззаботно кивнула. — Если Нониче передаст вас — мага-отступника — в руки королевских стражников, то превратится из птичника в вельможу. Ему будет пожалован титул.

— А ты — беспринципная маленькая дрянь. — Вопросительные интонации в голосе пленника, конечно же, отсутствовали.

— Да. — Кротко согласилась ведьма.

— Чем же тебя отблагодарят за старания?

Люция порозовела, обрадованная, что может насолить волшебнику в отместку за давешние издёвки:

— Книгой Рогона. — Её счастливый голос наполнился едва ли не лаской.

Сказала и мило улыбнулась, мол, что — съел?

Торой поперхнулся. От удивления и гнева он даже смог заговорить куда бойчее, чем раньше:

— Лучше скажи правду — сколько заплатили? А, может, просто пообещали забыть провинности минувших лет? Только не надо эльфийских сказок. Откуда у птичника магический артефакт, который не более чем вымысел?

— Этот артефакт принадлежал моей наставнице, — терпеливо и охотно начала объяснять колдунья, бесстрашно усевшись рядом с едва живым пленником. — Несколько седмиц назад её сожгли на костре за то, что наслала порчу на деревню. По приказу королевского наместника дом колдуньи разобрали по брёвнышку. Мне по счастливой случайности удалось сбежать. А, когда, спустя пару дней, я вернулась, тщательно изменив внешность, то узнала, что деревенские дети нашли на развалинах хижины тайник, а в тайнике старую книгу. К счастью, дети притащили её в деревню и отдали старосте, а тот — хозяину деревни Сандро Нониче. В общем, когда Нониче забрал Книгу, то решил отнести её королевскому чародею, не зная, какую она представляет ценность. Но, к счастью не донёс, я сделала всё, что могла — сначала наслала на него болезнь, потом забывчивость. А затем и вы в городе появились, слухи о вашем приезде расползлись со скоростью… Ну, быстро, в общем… Тем более, что маги так и шныряют туда-сюда. Когда же я предложила Нониче выгодный обмен — вас на Книгу, то он без раздумий согласился. Конечно, Книгу можно было просто выкрасть, но, как вы наверняка знаете из легенды, вору не откроются тайные знания, поэтому пришлось придумать чего похитрее.