Он подошел к Джемисону и опустился на колени рядом с ним.
— Все будет в порядке, — сказал он. — Оставь ее.
— Он разорвет меня в клочья! — пробормотал Джемисон. — Если Дефорт теперь доберется до меня, он разорвет меня в клочья!
— Дефорт никогда не доберется до тебя, — пообещал Джером. — Никогда. Положи ее.
Джемисон наклонился вместе с Анной и нежно опустил ее на мраморный пол.
И когда он стоял, склоненный, над Анной, Джером воспользовался представившейся возможностью. Он быстро сдернул охотничий нож со щиколотки и воткнул его в спину Джемисона.
Джемисон не издал ни звука.
Он упал, мертвый и окровавленный, на Анну.
Джером поднялся, вытирая кровь с лезвия о юбку Анны.
— Наконец вы по-настоящему соединились, мои милые! — тихо сказал он.
Он ждал, что его охватит чувство раскаяния. Не охватило. Это действительно было превосходно. Он будет богатым человеком, ни с кем не делясь.
Он будет спокойно наслаждаться обретенным богатством. Все, что ему необходимо сделать, — это позаботиться, чтобы Пирс Дефорт наткнулся на них раньше, чем это сумеет сделать кто-либо другой. Вся Англия знает, что Дефорт поклялся убить Джемисона Брайанта.
Необходимо найти способ заманить сюда Дефорта. Это будет достаточно просто. Потом, решил Джером, он сообщит констеблю, и Пирса застанут на месте преступления.
Что же касается того, как заманить Дефорта…
А, ведь есть эта девушка! Прекрасный цветочек, который так мило уже сыграл им на руку. Однажды девушка с жаром защитила Анну. Определенно, она сделает это еще раз.
О да. Это будет превосходно. Совершенно превосходно. Все они исчезнут из его жизни…
Оставив сестру и Джемисона слитыми в последнем объятии, он поспешно вышел из комнаты.
* * *
Решив ехать следом за Пирсом, Роза не теряла зря времени.
Денег у нее больше не было, поэтому из одного из своих сундуков в спальне она вытащила несколько золотых украшений. Она надела простое платье из хлопка и нашла в шкафу мужа широкую темно-зеленую накидку. Закончив на этом приготовления, она помчалась вниз по лестнице и почти врезалась в Гарта.
— Миледи? Куда вы собрались?
— Я думаю, в Дувр, — сказала она. — Гарт, вы должны пропустить меня! Мне необходимо следовать за ним. — Слуга, не двигаясь, упрямо смотрел на нее. — Гарт, я хочу уберечь его от смерти — или от свершения того, что пошлет его в Ньюгейт. — Старик не шевельнулся. — Или в петлю, или на эшафот!
Гарт еще мгновение смотрел на нее, затем вздохнул и покачал головой.
— А если с вами, миледи, что-нибудь случится, меня вышвырнут на улицу. И это в мои годы!
Она улыбнулась, чувствуя легкое головокружение, и стремительно промчалась мимо него.