— Извините за нескромность, но что вы делаете там наверху?
— И сам не знаю…
— Ну, тогда не стану вам мешать, — ответил поэт и вновь приподнял шляпу, явно собираясь уйти.
— Герр Максль! Вы не могли бы оказать мне помощь?
— К сожалению, у меня сейчас нет ни гроша. Однако, барон Острау, директор сберегательной кассы…
— Я имел в виду не финансовую помощь. Я хотел бы спуститься отсюда.
— Там неудобно?… Скажите, а чего ради вы решили изображать по ночам статую на фасаде виллы?
— Потому что не могу спуститься.
— Это еще не причина, чтобы забираться туда.
— Ветер снес веревку, и она зацепилась за сосну. Вы без труда можете помочь мне, герр Максль.
— Это уж как мне заблагорассудится. Вообще-то я склонен помочь вам, но сначала сбросьте мне сюда одну вещицу. У вас очень симпатичные часы и цепочка к ним.
— Послушайте, это же шантаж! — ужаснулся Эдди.
— Этот вопрос предоставьте моей совести. Так будете бросать или нет? — Часы Рансинга с короткой, толстой цепочкой с первого взгляда очень понравились Макслю. Вопрос только — из настоящего ли все это золота? В Цюрихе ему однажды продали трость с серебряным набалдашником, а потом обнаружилось, что серебра там столько же, сколько в водопроводном кране. С тех пор Максль стал осторожнее. Он вновь сделал вид, будто уходит.
— Подождите!
Полным презрения жестом Эдди швырнул часы, с глухим стуком свалившиеся на клумбу.
— Постыдились бы! — крикнул Эдди. — Поэт и такой материалист!
— Ошибаетесь! Как поэт я не материалист! За свои произведения я ни разу не получил ни гроша… Где эти чертовы часы?
Теперь Максль никак не мог найти часы. Завывал ветер, накрапывал дождь, и Эдди не сомневался, что подхватит воспаление легких. Наконец часы нашлись.
— Ну, давайте же!… — поторопил поэта Рансинг.
— Послушайте, однажды я был уже обманут. Если не возражаете, я сначала покажу часы специалисту.
Эдди чуть не свалился со своего насеста.
— Но послушайте же! Я каждое мгновенье могу упасть…
— Закройте глаза и молитесь. Я только сбегаю к Хеграбену, это не займет и четверти часа. Прекрасный часовщик. Сестра у него, между прочим, замужем за художником. Он взглянет на часы и, если золото не фальшивое, я помогу вам…
— Герр Максль! Вы…
— Не надо благодарностей! Я поспешу вернуться вам на помощь, потому что тот, кто дает быстро, дает вдвойне.
Эдди непрочь был бы дать кое-что поэту и быстро, и вдвойне, но тот уже убежал.
Ветер немного утих, но зато дождь шел теперь с мокрым снегом. Начавшая подмерзать одежда потрескивала, словно засахаренная…
Хеграбен то ли жил не так уж близко, то ли крепко спал, потому что поэт вернулся только через полчаса.