Завещание (Стаут) - страница 77

Вульф покачал головой.

– Нет, сэр. Я бы мог обменять вас на какую-то информацию, но у полиции нет нужных мне сведений. Садитесь. Давайте все обговорим. Я только что спрашивал мистера Дэйвиса, не он ли посоветовал мисс Кари прийти сюда для беседы с миссис Хауторн.

– Если он… – Прескотт нахмурился. – А почему, собственно, это должно вас волновать?

Дэйвис предвосхитил ответ Вульфа:

– Потому что она была здесь! – Он стоял, широко расставив ноги, перед своим партнером. – А теперь спрошу я: это вы привезли ее сюда?

– Не сходите с ума, Джон. Ради бога, ведите себя рассудительно. Повторяю, сейчас не время…

– Так, значит, вы!

– Ненормальный! Стал бы я…

Но Дэйвис уже выскочил из библиотеки.

Довольно долго мы молча смотрели на дверь, которая так за ним и не затворилась.

Потом Прескотт недовольно сказал:

– Проклятый идиот!

И тоже вышел.

Я поднялся с места и поинтересовался с надеждой:

– Они вам нужны?

– Нет, Арчи! – Вульф откинулся назад и вздохнул. – Нет, благодарствую. – Потом закрыл глаза и повторил в третий раз: – Нет, спасибо.

– Дело хозяйское, – ответствовал я любезно и снова сел на место, даже не потрудившись закрыть дверь.

Вот еще один пример моего самообладания. Внутри у меня все кипело. Я прекрасно знал этот его тон, первый признак охлаждения… Если мне не удастся запугать его или в течение часа не явится с повинной убийца, он вообще опустит руки. Точно, как дважды два – четыре.

Осложнялось все тем, что мы находились не дома.

Там, на Тридцать седьмой улице, я бы сумел его встряхнуть, а на чужой территории мне бы попросту не хватило уверенности.

К тому же я не знал, сколько времени еще можно раздумывать над тем, какую следует выбрать линию поведения, и когда «профилактические меры» уже не помогут. Наверное, прошло минут десять, и вдруг послышались чьи-то шаги.

Повернув голову, я увидел дворецкого.

– Говорите, – произнес я рассеянно.

– Да, сэр. Мистер Данн хотел бы побеседовать с мистером Вульфом в приемной.

– Сперва принесите мне ворот для подъема тяжестей… – Я отпустил его величественным взмахом руки. – Ступайте, вы свое дело сделали. Я доставлю его, если сумею.

Он вышел. Прождав целую минуту, я наконец обратился к Вульфу:

– Вы слышали?

– Да.

– Ну?

Никакого ответа. Я подождал еще.

– Вот что. Вы не у себя дома. Притащились по собственной воле. И Данн не виноват, что дело становится таким трудоемким и занудным, если только не он сам убил Хауторна. Он вас пригласил, вы приехали. Теперь либо спуститесь и выясните, что ему нужно, либо будем дома сосать от голода палец.

Он заерзал, медленно открыл глаза и произнес какое-то слово на иностранном языке. Я уже не раз просил перевести его, ибо внутреннее чутье подсказывало мне, что оно нецензурное. Вслед за этим он поднялся и двинулся к дверям. Я неотступно шел за ним.