Остров Пантеры (Мартон) - страница 50

Рорк кивнул.

– Здесь есть только один вид еще лучше этого, - Он потянул ее за собой. - Пошли.

Несколько минут спустя они стояли босиком на теплом песке на берегу. И Виктория поняла, что он прав. Картина, которая открылась перед ними - солнце, лежащее на едва колышущейся глади моря, - была потрясающей.

– Здесь всегда такие великолепные закаты? - прошептала она.

Рорк улыбнулся и поднял свой бокал к небу в шутливом приветствии.

– Нет, не всегда. Иногда они бывают еще великолепнее.

Виктория улыбнулась в ответ.

– Теперь я понимаю, почему вы купили остров Пантеры.

– Из-за закатов? - Он негромко рассмеялся. - В действительности тут было две причины.

– Какая же вторая?

Он слегка сжал ее плечо.

– Рассветы. Виктория улыбнулась.

– Почему я не чувствую, когда вы шутите, а когда говорите серьезно?

Рорк взял ее пустой бокал и поставил вместе со своим на песок. Они медленно пошли вдоль берега, босиком по теплому прибою.

– По правде говоря, причины, по которым я купил этот остров, носили коммерческий характер, - сказал он. - Я видел в этой части света много островов, раскупленных и загубленных при этом. Все, что хотел я, - это развить здесь туристический бизнес, не нанося при этом вреда окружающей среде и сохраняя красоту природы в первозданном виде.

– Задача почти нереальная.

– И тем не менее я думаю над ней. Недавно я поручил одному парню сделать для меня аэрофотосъемку значительной части "Исла де ла Пантера".

Виктория вскинула брови, и он кивнул.

– Это если по-испански.

– Я поняла.

– Кто бы мог подумать!

Она засмеялась и покачала головой.

– Я спросила у Констанции, что это значит. Она сказала, что "пантера" переводится не как "пантера", а как какой-то таинственный "ягуар".

– Очень таинственный. - Он снова улыбнулся. - Учитывая, что ни ягуаров, ни пантер на этих островах нет и никогда не было.

– Почему же тогда такое название?

Рорк обхватил рукой ее плечи.

– Никто точно не знает, но, возможно, это связано с местными поверьями, с колдовством.

– Колдовством? Вы шутите?

– Клянусь вам! Многие жители Карибов отправляют языческие обряды - включая и тех, кто живет на этом острове. У них есть что-то вроде легенды о необычном создании - получеловеке-полуягуаре, - которое бродит по тем холмам. - Рорк указал на низкие холмы, погруженные во мрак, в глубине острова. - Оно живет здесь, одно, говорит легенда, потому что больше нигде не может найти покоя.

Виктория посмотрела на его нахмуренное лицо. Черты лица его казались еще более резкими в предзакатной полутьме.

– Как грустно, - сказала она.

Рорк кивнул.

– Да. Я знал это. Но я прилетел взглянуть на остров - и решил, что должен купить его.