Магеллан. Человек и его деяние (Цвейг)

1

К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. V, стр. 484.

2

К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. XVI, ч. I, стр. 61–52.

3

К. Куниц. Магеллан, М., 1940, стр. 252.

4

Плавать по морю необходимо (лат.).

5

Арабский или индийский (лат.).

6

Счастливой Аравии (лат.).

7

Южной земли (лат.).

8

Величайший географ (лат.).

9

В зародыше (лат.).

10

Инфант (титул португальских и испанских принцев) (португальск. и испанск.).

11

Неизвестное море (лат.).

12

Пустынной Ливии (лат.).

13

Плавать по морю необходимо, жить не так уж необходимо (лат.).

14

В Париже.

15

Задним числом (лат.).

16

Счастливый обладатель (лат.).

17

Океан тьмы (итал.).

18

Сенека, Трагедии, перевод С. Соловьева, «Academia», 1933, стр. 61.

19

Новом свете (лат.).

20

Островов пряностей (исп.).

21

Девять отбились от эскадры во время бури.

22

Своими глазами (лат.).

23

Золотой Херсонес (лат.).

24

Капитаны и дворяне (португальск.).

25

Столица мира (лат.).

26

Были встречены и приняты с любовью, почтением и величием (исп.).

27

Бывший (франц.).

28

Блаженного безделья (итал.).

29

Счастливый (исп.).

30

Титул губернатора — наместника в заморских владениях Испании и Португалии (исп.).

31

Простой дворянин (португальск.).

32

Оруженосец (португальск.).

33

Дворянин-рыцарь (португальск.).

34

В зрелые годы (лат.).

35

Наисекретнейшие (исп.).

36

Что и требовалось доказать (лат.).

37

Король учредил в этом городе палату специально для заокеанской торговли, куда стекались посетители как отправлявшиеся в путь, так и возвращавшиеся (лат.).

38

Авантюристы, сорвиголовы (исп).

39

Выходцу из чужой страны (исп.).

40

«Книга Дуарте Барбосы» (исп.).

41

«Я, король…» (исп.).

42

Дражайшему и возлюбленному дяде и брату (исп.).

43

…чтобы экипаж был составлен согласно его собственным, как лица, имеющего большой опыт, желаниям (исп.).

44

Контролеры, счетоводы, казначеи (исп).

45

Изготовленных в Германии (англ.).

46

Золотой Кастилии (исп.).

47

«Вновь открытые недавно страны» (итал.).

48

Да хранит господь вас, сеньор капитан-генерал, и кормчих, и всю добрую команду (исп.).

49

Величиной, которой можно пренебречь (франц.).

50

Река (исп.).

51

«Залив уток» (исп.).

52

«Залив тяжких трудов» (исп.).

53

Речь идет о показаниях, данных дель Кано по возвращении в Севилью.

54

«Пусть держит со своими офицерами совет, и сообщит им путь, и скажет, куда намерен идти» (исп.).

55

И как доселе просили его о милости, так и впредь умоляют о покровительстве, лобызая руки и ноги (исп.).

56

Черная гавань (исп.).

57

Рост его вдвое превосходил человеческий (лат.).

58

Пролив (исп.).

59

Всех святых (исп.).

60

Думается мне, что нет на свете более прекрасного и лучшего пролива, чем этот! (итал.)

61

Море! Море! (греч.)

62

Написанное (пером) остается (лат.).

63

«Несчастливые острова» (исп.). Какие это острова, точно не установлено.

64

Эти народы живут в справедливости, благоденствии и умеренности, любят мир, отдохновение и покой (итал.).

65

Постный день у католиков. (Прим. ред.).

66

Косвенно (лат.).

67

Который сам во всем принимал участие (лат.).

68

Обесчещение женщин явилось, надо полагать, причиной волнений (лат.).

69

Собака (исп.).

70

По мнению и суждению, к которому они пришли, не вернется в Кастилию означенный Магеллан (исп.).

71

Среди других предметов я вручил ему писанную моей рукой книгу, изложение всего того, что происходило день за днем во время нашего путешествия (итал.).

72

Отменно прекрасная книга, где день за днем описано путешествие и страны, кои они посетили (итал.).

73

Краткое изложение книги, или извлечение из книги, представленной прибывшими из Индии людьми (итал.).