Хроники длинноволосых королей (Автор)

1

Здесь и далее, чтобы не путать читателя, все даты жизни писателей даются по книге И. Н. Голенищева-Кутузова «Средневековая латинская литература Италии» (М., 1972).

2

Исидор Севильский. «Этимологии». V, 28.

3

«Хроника Фредегара». III, 9.0

4

Исидор Севильский. «Этимологии». VIII, XI, 38.. 9

5

«Хроника Фредегара». I, 4–9. 23

6

Исидор Севильский. «Этимологии». IX, II, 108.

7

Исидор Севильский. «Этимологии». IX, II, 109.

8

Исидор Севильский. «Этимологии». IX, II, 101

9

Исидор Севильский. «Этимологии». IX, II, 100–101.

10

Исидор Севильский. «Этимологии». IX, II, 102; 104.

11

«Хроника Фредегара». Ill, 2. 24

12

Солид — золотой, равен 25 денариям, или 100 сестерциям.

13

Досл, «тайные слова».

14

Галльская миля, или левка, — двойная миля, составлявшая 2,25 км.

15

Фратиска — боевая секира франков

16

Матрикуляр — канцелярская должность, начетчик, ведущий официальные списки.

17

кинжалы, которыми пользовались саксы.

18

Арпан — 42,21 ара.

19

Лупанарий — публичный дом.

20

канцелярская должность, личный секретарь и докладчик.

21

Комит — сановник высшего ранга, впоследствии — обладающий графским достоинством.

22

Мы предлагаем нейтральный перевод, близкий к фразе оригинала. Кто именно, королева или патриций Алетий, имеет право на трон, остается неясным.

23

Доместик — домовая должность, доверенное лицо; в империи — воин отряда придворной гвардии.

24

Досл, «обученный во всем».

25

Примас — предстоятель церкви (напр., примас Франции).

26

Идатий. Хроника. 150.

27

Иордан. «История готов». 217.

28

Григорий Турский. «История франков». И, 7.

29

Дополнения, внесенные компилятором в повествование Проспера, выделены курсивом.

30

«Аттила, царь гуннов, Блеву, брата своего и соправителя, умертвил, а людей его заставил себе повиноваться» (Проспер Тиронский. Хроника. 1353).

31

Потери были столь велики, что не могло быть победителя.

32

MGH. АААА. Т. IX, V. I. S. 301–302, 481–482.

33

MGH. АААА. Т. IX. V. I. S. 663.

34

Иоанн Малала. «Хронография». XIV, 10.

35

«Хроника Фредегара». II, 53.

36

Григорий Турский. «История франков». II, 5–8.

37

Иордан. «История готов». 216.

38

Григорий Турский. «История франков». II, 7.

39

Иордан. «История готов». 212.

40

Исключение составляет число убитых — эти сведения Фредегар позаимствовал у Идатия, упоминающего о трехстах тысячах погибших (Идатий. Хроника. 142).

41

«Хроника Фредегара». II, 45.

42

Григорий Турский сообщает, что Аэций собрал богатую добычу.

43

«Деяния Дагоберта I, короля франков». 17–20.

44

«Деяния Дагоберта I, короля франков». 29.

45

Григорий Турский. «История франков». VI, 2.

46

Krush В. Die Chronicae des sogenannten Fredegar // Neues Archiv der Gesellschaft fur altere deutsche Geshichtskunde zur Beforderung einer Gesammtausgabe der Qeuellenschriften deutscher Geschichten des Mittelalters. 1881. Bd. VII. 1882. 74–75.

47

Причем сделано это было сознательно, поскольку в тексте использованы числительные.

48

Левка — 2,25 км.

49

Бурги — укрепленные поселения.

50

Иордан. «История готов». 269.

51

Иордан. «История готов». 271.

52

Скорее всего Фредегар перепутал события: при императоре Льве Теодорих был отпущен домой, а в Италию он отправился уже позднее (Иордан. «История готов». 281).

53

Иордан. «История готов». 289.

54

MGH. SSRRLL. S. 338.

55

Прокопий Кесарийский. «Война с готами». I, 1, 9.

56

Исидор Севильский, чьи сочинения читал Фредегар, отмечает, что «лев» в переводе с греческого и означает «царь» («Этимологии». XII, II, 3).

57

Исидор Севильский. «Этимологии». XII, II, 29 156

58

«Аноним Валуа». 53.

59

«Аноним Валуа». 57.

60

«Аноним Валуа». 69; 71; 72.

61

Консульские фасты — список консулов, который вели от основания Рима, помечая происшедшие в каждое консульство события.

62

«Аноним Валуа». 39–44.

63

«Аноним Валуа». 74–78.

64

«Аноним Валуа» рассказывает, что император Анастасий устроил для трех своих племянников пир и приготовил им ложа для послеобеденного отдыха во дворце («Аноним Валуа». 74).

65

«Хроника Фредегара». IV, 78.

66

Дворец упоминается и как резиденция Юстиниана («Хроника Фредегара». II, 62).

67

«Аноним Валуа». 62.

68

Иоанн Малала. «Хронография». XV, 10

69

Прокопий Кесарийский. «война с готами». I, 1

70

Нотарий — канцелярская должность, позднее — нотариус.

71

В сочинении Агнелия это известие превращается в историческую легенду (Агнелий. «Книга понтификов Равеннской церкви». 94): «Зенон, по происхождению исавр, благодаря быстроте своих ног стал зятем императора Льва и находился у императора в великом почете. У него не было пальцев на ступнях, и он бегал так быстро, что пеший обгонял на полном ходу колесницу, запряженную четверкой лошадей. После смерти своего сына, унаследовавшего царство своего деда Льва, сам Зенон стал императором и правил народами в течение шестнадцати лет».

72

Оптимат — принадлежащий к партии знати, знатный.

73

Официальная должность, и начальник телохранителей, и управляющий личными слугами.

74

Модий — 8,7 литра (для сыпучих тел).

75

Принцепс — глава государства времен Ранней империи.

76

Преторий — императорская гвардия, резиденция наместника или полководца, его ближайшее окружение и охрана.

77

Магистр оффиций — начальник двора и дворцовых служб.

78

Индикт — порядковый год внутри пятнадцатилетнего податного периода.

79

На самом деле, внуку.

80

Речь идет о браке между Герменгильдом и Ингундой. Фредегар пропустил часть фразы и перепутал имя принцессы.

81

То есть «постоянно лежащих» — совсем как зайцы… Прим. пер.

82

Лукан. «Фарсалия». II. 54. (Пер. Л. Остроумова).

83

Паулин Ноланский. Элегии. XVII, 17.

84

Энеида. IV, 146

85

Отрывок из «Книги захватов Ирландии» доступен читателю в переводе С. В. Шкунаева — Предания и мифы средневековой Ирландии. М., 1991. С. 49–59.

86

В русском тексте воспроизводятся по переводу Л. Е. Остроумова.

87

Лукан. «Фарсалия». I, 510–511.

88

Лукан. «Фарсалия». I. 81–82 и 70–71.

89

Лукан. «Фарсалияж 1. 29. 230

90

Продолжение «Хроники Проспера». 4.

91

Этот трактат предваряет сборник законов короля Ротари.

92

Текст трактата был использован Павлом Дьяконом при написании «Истории лангобардов», и авторы следующих веков уже опирались на труд лангобардского историографа, описывая эти события.

93

Как показала К. Нейл, оккупация Италии действительно поначалу не напоминала военное вторжение (об этом свидетельствуют археологические данные — Neil С. Invasion or invitation? The Longobard occupation of Northen Italy, A. D. 568–569 // Romanobarbarica. 1981. T. 1). Этот факт косвенно подтверждает то, что переселение лангобардов в Италию должно было, по первоначальному плану Нарсеса, носить мирный характер, однако после смерти евнуха оказалось неподконтрольным. Однако мы не можем согласиться с ремаркой исследовательницы о том, что Исидор Севильский почерпнул свои сведения из «Книги римских понтификов».

94

Пятнадцать лет — срок небольшой, поэтому можно предположить, что оба сочинения (и житие, и трактат) были привезены в Галлию прямо из Боббио, а не кочевали от одного монастыря к другому. Следует отметить, что связи между несколькими обителями, основанными святым Колумбаном в Европе, были хорошо налажены, да и в Бургундии у монаха, прожившего в этих местах долгое время, было множество последователей.

95

Итоги этого обсуждения достаточно подробно представлены В. Фульке в приложении к переводу «Истории лангобардов» Павла Дьякона (см. History of the Langobards by Paul the Deacon // Transl. by W. D. Foulke. Philadelphia. 1907. 325–352).

96

Эпитома — краткое изложение.

97

«Хроника Фредегара». III, 43.

98

«Хроника Фредегара». III, 50.

99

«Книга римских понтификов». 61, 8.

100

Павел Дьякон. «История лангобардов». II, 5.

101

Пути распространения сюжета представлена на схеме II.

102

Известный также под именем Агилульфа.

103

Картулярий — канцелярская должность, архивариус.

104

Осы — штаны.

105

Фредегар использует игру слов: status — «стать», stratus — «ложе».

106

Центенарий — центнер или тысяча золотыми.

107

Описка Павла Дьякона. Должно быть — месяцев.

108

Григорий Турский. «История франков». И, 2–3.

109

Григорий Турский. «История франков». I, 32; 34.

110

Григорий Турский. «История франков». II, 28.

111

Фредегар опустил сообщения Идатия о поражении, нанесенном вандалам императором Авитом (Идатий. Хроника. 169), и о прибытии к свевам вандальских и готских послов одновременно (Идатий. Хроника. 188).

112

Идатий. Хроника. 80.

113

Иордан. «История готов». 123–124 — именно к такой точке зрения склоняется Бр. Круш MGH. SSRRMM. Т. II. S. 84–85.

114

Примечательно, что, по мнению Фредегара, Хильдерик был вхож в императорский дворец. («Хроника Фредегара». III, 11.)

115

Григорий Турский. «История франков». II, 38 — следовательно, кто-то доставил императорскую грамоту в город Тур.

116

Сохранилось послание королей Теодабальда и Теодоберта к Юстиниану («Австразийская переписка». 18–20). О посольстве короля Теодоберта в Константинополь упоминают также Григорий Турский (-«О славе мучеников». С. 30) и Прокопий Кесарийский («Войны с готами». VIII (IV), 20, 11).

117

Григорий Турский. «История франков». IV, 30.

118

Григорий Турский. «История франков». VI, 2.

119

Григорий Турский. «История франков». VI, 26; VII, 32, 36.

120

Григорий Турский. «История франков». VI, 42.

121

Григорий Турский. «История франков». VIII, 17.

122

«Австрийская переписка». 25–48.

123

Григорий Турский. «История франков». IX, 25; X, 1–4.

124

«Хроника Фредегара». IV, 6.

125

«Хроника Фредегара». IV, 45.

126

Павел Дьякон. «История лангобардов». IV, 35.

127

«Хроника Фредегара». IV, 62.

128

«Хроника Фредегара». IV, 80.

129

Об империи вспомнили только в VIII веке, когда лангобарды стали стремиться к захвату Равенны.

130

Видимо, именно из стен этого монастыря в Нортумбрию было привезено житие святого Анастасия, отрывок из которого Беда Достопочтенный использовал при составлении своей «Хроники».

131

При этих папах греческая ученость в городе Риме вновь возродилась. Понтифики и их окружение были равно сведущи как в латинском, так и в греческом. На латынь были переведены «Чудеса святого Кирилла и святого Иоанна» (эту работу выполнил Бонифаций, канцлер Бенедикта II), а Папа Григорий II написал по-гречески житие святого Папы Мартина I (Григорий Турский. «История франков»).

132

Основным центром греческой учености в Италии была Сицилия (Григорий Турский. «История франков»).

133

Правда, вместе с ним в Италию, как сообщает Беда Достопочтенный, был послан и аббат Адриан, в обязанности которого входило следить за тем, чтобы Теодор не вводил обрядов «по греческому образцу», которые противоречат истинной вере (ВНА. IV, I).

134

Григорий Турский. «История франков». X, 24.

135

Gr. Mar. ее. 87, 94–102.

136

Павел Дьякон. «История лангобардов». I, 4.

137

Вполне возможно, все эти агиографические истории были почерпнуты из общего источника.

138

Епископ Феликс, адресуя Григорию Турскому послание, «полное упреков», пишет следующее: «О, если бы ты стал епископом Марселя! Вовек корабли не привозили бы масло или другие товары, а одну только бумагу, благодаря которой ты бы смог еще больше сочинять порицания на добрых людей». (Григорий Турский. «История франков». V, 5.)

139

Иона из Боббио. «Житие святого Колумбана и его учеников». I, 21.

140

Григорий Турский. — «История франков». III, 19; VII, 29.

141

Григорий Турский. «История франков». IV, 43.

142

Григорий Турский. «История франков». V, 5.

143

Григорий Турский. «История франков». VI, 2.

144

Евагрий. «Церковная история». VI, 20.

145

Видимо, почитание святого мученика Сергия распространялось не только на христианские страны. Так, Григорий Турский рассказывает, что до Муммола и Гундовальда дошло предание о чудодейственной силе мощей этого святого. «Один восточный царь» прикрепил палец святого к своей правой руке, и, когда он поднимал руку, враги тут же обращались в бегство. Именно поэтому Муммол попытался похитить кусочек мощей святого Сергия (другой палец) у сирийского купца Евфрона (Григорий Турский. «История франков». VII, 31). Следовательно, слава о чудодейственном могуществе святого не только распространилась по Востоку (термин «восточный царь» обозначает скорее всего кого-то из персидских шахов), но и проникла в Европу.

146

Феофилакт Симокатта, кн. V, XIII–XIV; этот рассказ следует сразу после известия о персидской пророчице; Евагрий. «Церковная история». VI, 21.

147

Себеос. «История императора Иракла». С. 49–51.

148

Фирдоуси. «Шах-наме». С. 413–415.

149

Фирдоуси. «Шах-наме». С. 412–413.

150

Иоанн Бикларский. Хроника. 590, 2.

151

Папа Григорий Великий. «Послания». I, 213.

152

Как показал Дж. Валлас-Хадрилл, обратившийся по данному вопросу за консультацией к известному востоковеду Дж. Бойлу, имя персидского императора — Анаульф — скорее всего является коррумпированным вариантом персидского имени Anosharwan, то есть речь идет о Хосрове Парвизе, что вполне соответствует исторической действительности (Wallace-Hadrill J. M. The Long-Haired Kings and other studies in Prankish history. London, 1962. 88–89).

153

«Книга римских понтификов». 68.

154

Беда Достопочтенный. «Хроника». 536; Беда Достопочтенный. «Церковная история англов». II, IV; «Книга римских понтификов». 69.

155

Исидор Севильский. «Хроника». 412.

156

Беда Достопочтенный. «Хроника». 537, его источник — Исидор Севильский. «Хроника». 413.

157

Вариант: «которого он принял за императора Хосрова» (The Fourth Book of the Chronicle of Fredegar with its continuations / Transl. from the Latin with Introd. and Notes by J. M. Wallace-Hudrill. Edinburgh, 1960. C. 53).

158

Uxus (лат.) — конкретная интерпретация этого слова неопределенна. С. Хельман полагал, что оно восходит к персидскому akus, «резец». Другое мнение, принадлежащее профессору В. Б. Хеннингу, приводит в подстраничных примечаниях к своему переводу Дж. Валлас-Хадрилл: поскольку у Феофана сообщается о том, что Хосров Парвиз был убит стрелами, начальное слово могло выпасть, а множественное число превратиться в единственное The Fourth Book of the Chronicle of Fredegar with its continuations / Transl. from the Latin with Introd. and Notes by J. M. Wallace-Hudrill. Edinburgh, 1960. C. 53).

159

Aeltiarnitis — nobiles arnitos (Krush). Дж. Валлас-Хадрилл предполагает, что речь идет о боевых доспехах для людей, лошадей или колесниц (The Fourth Book of the Chronicle of Fredegar with its continuations / Transl. from the Latin with Introd. and Notes by J.M. Wallace-Hudrill. Edinburgh, 1960. C. 53).

160

Имеется в виду противоположный по отношению к Константинополю берег Средиземного моря.

161

История базилики в Монце изложена Павлом Дьяконом выше, см. Павел Дьякон. «История лангобардов». IV, 21–22.

162

То есть камнемет.

163

То есть битва. На самом деле имеется в виду река Сабато.

164

Следовательно, в Риме год индиктов начинался в мае.

165

В таблице указаны подлинные даты правления. Автор «Хроники Фредегара» и автор «Книги истории франков» нередко допускают ошибки, ошибаются в числительных и путают родственные связи королей.