Из этой фразы следовало столько невероятных выводов сразу, что я растерянно выпалил:
– Но зачем? Разве вы не хотели, чтобы власти знали, что случилось, если его в самом деле убили? А ведь, обманув полицию, вы обманули и прессу, и публику - почему?
– Потому, доктор, что нам нужно было обмануть прессу и публику еще больше, чем полицию, - ответил Майкрофт. - Но пусть факты говорят сами за себя - такой способ, как правило, ведет к наименьшим затратам энергии. И, прошу вас, выпейте немного бренди - такие вещи нелегко рассказывать. И слушать тоже нелегко…
Майкрофт Холмс щедро хлебнул из большой фляги в кожаном футляре, затем передал ее мне. Я глотнул крепкого напитка, Холмс отказался, и брат его начал рассказ:
– Я полагаю, даже ты, Шерлок, не знаешь точно, сколько было покушений на жизнь королевы за время ее правления.
Холмс не отвечал, но взглянул в окно вагона куда-то вверх, словно упустив что-то из виду. Наблюдая за ним, я тоже внезапно понял, что мы оба действительно кое-что упустили из виду, а именно - ключевые слова из телеграммы Майкрофта; мы беспечно проглядели их, торопясь перейти ко второй половине фразы, которая показалась нам важнее. Холмс повернулся ко мне и произнес эти слова:
– «Солнце слишком палит…»
– «В небе парят те же орлы», - отозвался я, повторив ту часть фразы, кою мы уже расшифровали; но теперь, когда мы узнали, что речь идет о безопасности королевы, стало совершенно ясно: «солнце», которое «слишком палит», означает, что Ее Величество притягивает к себе этих «орлов».
Холмс повернулся к брату:
– Я знаю, что было несколько покушений.
– Точнее говоря - девять, - ответил Майкрофт.
– Так много? - вновь удивился я. - Не может быть!
– Нам повезло, что их было не больше, - ответил Майкрофт Холмс. - И королевская семья - того же мнения. Видите ли, это ряд довольно необычных преступлений. Все покушавшиеся - довольно молодые люди, я бы даже сказал - юнцы. Во всех случаях использовались пистолеты; и во всех случаях, кроме первого и последнего, в заряде был лишь порох да пыж из газетной бумаги.
Холмс при этих словах заметно напрягся, однако продолжал сидеть неподвижно.
– В печати об этом ничего не было, - тихо сказал он.
Майкрофт медленно качнул массивной головой:
– Да, Шерлок. Не было.
В первые годы моего знакомства с Холмсом такое странное спокойствие сбило бы меня с толку; но теперь я предвидел, что это - просто очередное зловещее затишье, которое скоро сменится интеллектуальным и словесным подобием разразившейся бури. Майкрофт, кажется, тоже ожидал чего-то в этом роде. Поэтому мы оба удивились, когда Шерлок сказал только: