— Вы с ним не очень похожи.
— У нас матери разные.
— Значит, фактически это ваш сводный брат?
Эдвард пожал плечами, считая купюры.
— Не имеется снимка получше?
— К сожалению, нет. Илай не любит сниматься. Рассердился бы, если бы знал, что я его в тот раз щелкнул. Охотно рассказал бы побольше, да мы росли отдельно, поэтому я едва его знаю.
— Тем не менее он пришел к вам с признанием, что вот-вот впадет в бешенство?
— Да. Это самое необъяснимое, правда?
— Не сказал бы, что самый необъяснимый поступок, но заслуженно записал бы в категорию странных.
Он взглянул на листок, где было напечатано крупным шрифтом: «Илай Беллито».
— Беллито? Фамилия не ирландская.
— Кто сказал, что должна быть ирландская?
— Никто, просто у вас ирландский акцент, а у брата фамилия итальянская.
— По-вашему, если "о" стоит не с той стороны, Илай не может быть ирландцем? Верите ли, когда я мальчишкой рос в Дублине, в нашем квартале жил Шварц. Правда, как перед Богом. К вашему сведению, ирландский акцент у него был гораздо сильней моего. Мой американский дядюшка, приезжая в гости, ни слова не понимал. А еще...
Джек, сдавшись, поднял руки вверх.
— Я вас понял, согласен. — Он постучал пальцем по адресу в нижней части города, напечатанному под именем и фамилией. — Что такое «Шарио Коппе»?
— Название его магазина. Он торгует...
— Можете не объяснять. Антиквариатом, верно?
Эдвард кивнул:
— Антиквариатом, старыми вещами, редкими книгами и всевозможной нелепой белибердой.
— А живет где?
— Прямо над магазином.
Хорошо, признал Джек, удобно. Значит, в следующие три ночи не придется таскаться за этим субъектом куда-нибудь в Массапекуа[14].
— Когда закрывается?
— Магазин? Обычно в девять, а сегодня, в воскресенье, пораньше. Вам надо быть там до шести.
Он вручил ему похудевший конверт, запихнул оставшиеся купюры в брючный карман, откинулся на спинку стула, закрыл глаза, схватился за сердце.
— Что с вами? — спросил Джек, опасаясь сердечного приступа.
Эдвард открыл глаза, улыбнулся:
— Уже все в порядке. Я страшно волновался с тех пор, как услышал признание. Понимал, надо что-нибудь сделать, и сделал. Никогда бы себе не простил, если в Илай напал на какого-нибудь беднягу... — Он замолчал, взглянул на часы, хлопнул по столу ладонями. — Ну, я уже отнял у вас много времени, мистер Наладчик. Желаю успешного дня.
Джек помахал ему, глядя, как он пробирается между столиками и исчезает за дверью. Потом пролистал купюры в конверте, пристально всмотрелся в фото Илая Беллито. За два дня два заказа. Недурно. Впрочем, проблема Беллито требует не столько наладки, сколько профилактического обслуживания.