Пленники Генеллана (том II) (Джир) - страница 106

Буккари подошла к своей лошади.

— Между прочим, а чья вообще это идея отправиться за солью? — спросила она, ни на кого не глядя.

— Вы только меня не заводите! — хмуро проворчал через плечо Макартур. Буккари пригнулась и, встретившись взглядами с О'Тулом, подмигнула ему. Пошел дождь.

Он шел весь день и с перерывами всю ночь, так что вулканов почти не было видно. Путешественники обошли изгиб реки и миновали то место, где когда-то высадились Честен и Макартур. Туман становился все гуще, и единственным признаком близости вулканов являлся сильный запах серы. На второй день подул пронизывающий северный ветер. Идти стало труднее, промокшие шкуры изрядно потерлись на спинах лошадей.

Маленькая группа поднялась на гребень, тянувшийся на несколько километров. Слева виднелась долина реки, справа расстилалась степь. Макартур скакал впереди, за ним тянулись О'Тул, Буккари и Шэннон. Разговоров давно уже не вели, даже лошади, похоже, устали от долгого пути.

— А вообще, чья это идея отправиться за солью? — внезапно громко спросил О'Тул.

Буккари кисло улыбнулась.

— Вы только меня не заводите! — напыщенно ответила она и кивнула в сторону Макартура.

— И меня тоже! — пробасил сзади Шэннон.

Все рассмеялись. До переправы оставалось всего несколько часов. Мысль о крыше над головой, тепле костра, сытном ужине проливала бальзам на души измученных людей.

Буккари с надеждой всматривалась в пелену тумана, но пока ничего похожего на паром видно не было. Внезапно ее лошадь напряглась и заржала. Тревога одной передалась и остальным, они нервно озирались, встряхивали гривами.

— Что там, Мак? — спросила Буккари. Капрал остановился.

— Ветер меняется, — сказал Шэннон. — Запах овцебыков.

— Поехали, — приказал Макартур и пришпорил своего жеребца. Шэннон и О'Тул последовали за ним, а Буккари задержалась, ее лошадь никак не хотела сходить с места, пока всадница не стегнула ее поводьями. Кобыла дернулась, лейтенант не удержалась и съехала набок. Она уже собиралась позвать на помощь, когда заметила в скалах какое-то движение.

— Ого! Да у нас компания! — прорычал Шэннон.

Из-за камней выпрыгнула огромная рептилия. Поднявшись на задние лапы, она злобно зашипела, открыв похожую на пилу пасть. Передние лапы с когтями-стилетами угрожающе шевелились в воздухе. Лошадь Буккари отступила и повернулась, чтобы встретить врага, но дракон оказался быстрее. Удар пришелся по крупу животного, один коготь скользнул над ухом женщины. Голову будто обожгло, кобыла шарахнулась в сторону, сбросив ошеломленную всадницу на землю. Она упала, больно ударившись плечом, и покатилась вниз по склону, теряя сознание.