Стетсон — ковбойская шляпа. (Здесь и далее прим. перев.)
Флит-стрит — улица в Лондоне, на которой до недавнего времени находились редакции большинства крупнейших газет; переносно: мир прессы.
Даунинг-стрит, Уайтхолл — улицы в центральной части Лондона, где находятся важнейшие министерства и другие правительственные учреждения. Вестминстерский дворец — здание английского парламента.
В Уоппинг и в так называемую башню Кэнэри-Уорф на Собачьем острове в 90-е годы XX века переехали с Флит-стрит редакции многих крупнейших лондонских газет.
Даунинг-стрит, 10, —резиденция премьер-министра Великобритании.
Альфред Штиглиц (Стиглиц) (1864—1946) — известный американский фотограф, художник; Роберт Мэпплторп (1946—1989) — один из крупнейших американских фотографов XX века.
ОКСФАМ — Оксфордский комитет помощи голодающим.
Блэкпул — один из наиболее популярных приморских курортов Великобритании, место проведения ежегодной конференции консервативной партии.
Шекспир. Отелло, акт I, сцена 1. Перевод Б.Пастернака.
Чарльз Стюарт Парнелл, Джон Профьюмо, Тим Йоу, Дэвид Эшби — английские политики, замешанные в сексуальных скандалах.
«Мармайт» — белковая паста для бутербродов.
«Овалтин» — шоколадно-молочныи напиток.
«Sanctus» — часть католической мессы или реквиема.
ИРА — Ирландская революционная армия.
Апостольник — накидка, закрывающая голову и плечи.
«Тэсс из рода д'Эрбервиллей» —роман английского писателя Томаса Гарди (1891).
«Катти Сарк» — последний большой чайный клипер; стоит в Гринвиче в сухом доке; открыт для публики как музей.
Майское дерево — столб, украшенный цветами, разноцветными флажками и т.п., вокруг которого танцуют на празднике в первое воскресенье мая.
Вид итальянской пасты с острым перечным соусом.
Вид итальянской пасты с острым перечным соусом.
В чрезвычайных обстоятельствах (лат.).
ИНОА — Ирландская национальная освободительная армия.
Шин фейн — политическая партия, выступающая за воссоединение Ирландии.
Джоан Кроуфорд (1908—1977) — американская актриса, снималась в основном в 1950-е гг.
Только между нами (фр. ).
«Скрэббл» — настольная игра в слова, которые составляют из кубиков с буквами.
Святой Христофор—в христианских преданиях мученик, который во искупление своих грехов переносил через реку пилигримов. Когда он нес Иисуса Христа в образе ребенка, то ощутил невыносимую тяжесть, и Иисус объяснил, что вместе с ним Христофор несет и грехи всего человечества. Медея — в греческой мифологии дочь царя Колхиды Ээта, помогшая Ясону завладеть золотым руном. Когда Ясон захотел жениться на дочери коринфского царя, Медея погубила ее, царя Коринфа и своих детей, рожденных от Ясона.
Билл Сайке — хладнокровный вор и убийца в романе Ч-Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
Бог из машины (лат.), то есть неожиданное разрешение трудной ситуации благодаря непредвиденному вмешательству извне