Это было единственным слабым местом моего плана, который уже мог считаться наполовину осуществленным. Если братья будут объясняться исключительно на родном языке, это сильно осложнит мне задачу. Однако из своего богатого опыта я знала, что сильные эмоции часто заставляют лиц кавказской национальности (да и не только их!) переходить на наш «великий и могучий». А уж у этих двоих при встрече повод для эмоций будет!
Разумеется, закидывая Ираклию Габелия удочку с фальшивой приманкой, я блефовала. Но он ее заглотил, и теперь я не сомневалась, что его братцу Гоге действительно есть что сказать. А в «тихую» комнату я прорвалась только затем, чтобы установить «жучок»: он был надежно приклеен «Диролом» под крышкой хозяйского стола. Ведь ясно же, что Ираклий учинит допрос родственнику не в общем зале при посетителях!
Ждать пришлось довольно долго. Одна компания уже успела вывалиться из «ветреного» подвальчика, вместо них зашла еще пара местных жителей. Я уже стала подумывать, не взять ли мне чего-нибудь горячего — хинкали или порцию шашлыка, когда в конце залитой солнцем улочки, с моей стороны, показался мотоцикл с прицепом. С треском и грохотом поравнявшись с нами, мотоциклист в оранжевом шлеме поднял руку, приветствуя парня, который давеча надул меня на фруктах. Они обменялись короткими возгласами, и я отчетливо услышала имя «Гога». Да и мощный нос, который я успела разглядеть под шлемом, говорил о том же: это возвращается не кто иной, как Георгий Габелия.
Мотоцикл свернул в знакомый домик, и я насторожилась.
В наушниках послышался скрип задней двери, и Гога, протопав по дощатому полу, позвал:
— Ираклий? Эй!
Тот не замедлил появиться, снова кликнув на подмену веселого повара Джабу. Я услышала, как Габелия заталкивает братца в каморку с микрофоном, не обращая внимания на недоуменные возгласы вновь прибывшего. Дверь за ними захлопнулась, и я почувствовала себя молчаливым участником сугубо конфиденциального разговора.
Минут пять я слушала то самое, что в фильме «Бриллиантовая рука» — в сценке у аптеки в забугорном порту — называлось «непереводимая игра слов». С той только разницей, что у нас здесь все пассажи выдавались свистящим шепотом. Это было как в классическом спектакле на иностранном языке: говорят не по-нашему, но все понятно. Голос Ираклия метал громы и молнии, голос Гоги — удивлялся и оправдывался, но и тот, и другой буквально садились от страха. Из этого бурного фольклорного потока я без труда выделила «опорные» понятия: «следователь», «прокурор», «частный детектив», «идиот» и «ишак». Пару раз слышала свое имя и — может, мне только почудилось? — имя «Саша». И еще одно словечко показалось знакомым: «ампула». Интересно, что это значит по-грузински?