Скандальная леди (Берд) - страница 8

– Люди! Помогите! Убивают!

Тем временем злодеи исчезли во мраке ночи.

На крики Офелии никто не отозвался.

Ее охватил ужас.

Глава 2

Казалось, что ни одна живая душа не видела, как злодеи похитили несчастную Корделию, и не слышала отчаянных воплей Офелии. Проулок опустел. Откуда-то из подворотни доносились слабые крики Корделии. Но никто не спешил высвободить ее из грязных лап похитителей. Очевидно, им с сестрой оставалось рассчитывать исключительно на собственные силы.

И дернул же их черт отправиться в Лондон на свой страх и риск! Корделия в отчаянии лягнула одного из злодеев и снова попыталась вырваться и убежать. Однако мерзавцы только посмеивались и продолжали куда-то ее тащить. Увидит ли она рассвет? Или же ее растерзанный насильниками труп обнаружат в Темзе рыбаки? А может быть, ее поместят в бордель и подвергнут там унижению, эксплуатируя ее тело?

Собравшись с духом, Корделия внезапно ударила одного из негодяев в пах ногой, а другому вцепилась ногтями в лицо. Однако жилистый мерзавец больно стиснул ее руки и вывернул их ей за спину, бормоча грязные угрозы.

– На помощь! – закричала она. – Спасите!

Из темноты появилась Офелия и бросилась ей на выручку.

Один из похитителей Корделии оттолкнул ее, а второй ударил в живот. В глазах у нее потемнело, она без чувств рухнула на землю.

Корделию охватило отчаяние. Негодяи оказались очень ловкими и проворными, справиться с ними в одиночку ей было не по силам. Несмотря на все сопротивление, они сумели утащить ее в конец темного проулка. Офелия осталась лежать в грязи совершенно одна, абсолютно беспомощная.

– Упрямая нам попалась на этот раз стерва! За такую норовистую кошечку полагается дополнительное вознаграждение, – пробормотал один из похитителей Корделии.

– Скажи это мадам Нелл! – с усмешкой отозвался другой негодяй. – Наверняка она будет удивлена.

Корделия оцепенела от страха. Злоумышленники потащили ее в другой переулок, еще более узкий, извилистый и темный. Корделия обмякла и закрыла глаза, поняв, что сопротивление бесполезно.

– Похоже, эта стерва отрубилась, – пробормотал один из мерзавцев. – Очевидно, ее покинули силы. Бери ее за ноги, а я подхвачу под мышки.

Как только один из злодеев наклонился, Корделия из последних сил ударила его ногой в живот, воскликнув:

– Это тебе за Офелию!

Тот, что держал ее за верхнюю половину туловища, усилил хватку. Второй похититель оправился от удара и схватил ее за лодыжки. Жилистый хулиган достал из-под сюртука дубинку и стал угрожающе ею помахивать, приговаривая:

– Не в моих правилах портить товар, крошка, но тебя я, пожалуй, хорошенько отделаю этой штуковиной, раз ты брыкаешься. Верно, Динти?