Голова Генри исчезла, и окно захлопнулось.
“Интересно, — подумал Аллен, — не пришла ли господину Генри такая же мысль, как и мне?"
Он уехал.
В гостинице он нашёл Найджела, а Фокса ещё не было.
— Куда вы собираетесь? — спросил Найджел, когда Аллен вернулся в машину.
— Навестить одну леди.
— Разрешите мне тоже.
— Какого черта?
— Я не буду заходить вместе с вами, если вы против.
— Естественно. Хорошо. Это внесёт некоторое разнообразие.
— О, Боже, вы меня интригуете, — сказал Найджел и сел в машину. — Теперь скажите, что это за леди? Говорите же, любезный.
— Миссис Росс.
— Таинственная незнакомка.
— Почему вы её так называете?
— Это роль, которая была у неё в пьесе. У меня имеется программка.
— Так оно и есть, — сказал Аллен.
Он повернул на Вэйл-Роуд и через некоторое время начал говорить. Он перечислил все события, начиная с полудня пятницы. Как смог, он описал все действия покойной и остальных членов труппы. Он рассказал, кто, куда и когда ходил, и дал Найджелу расписание, которое набросал в своём блокноте.
— Я это ненавижу, — проворчал Найджел. — Это разрушает мой интерес к делу и напоминает мне Брэдшо[14] , в котором ничего невозможно понять.
— Тем хуже для вас, — сухо сказал Аллен. — Посмотрите на список внизу.
Найджел прочитал:
“Рояль. Дырки от булавок. Автоматический пистолет. Ветка. Лук. Палочки для еды. Ключ. Письмо. Скрипящая калитка. Окно. Телефон”.
— Спасибо, — сказал Найджел. — Теперь все встало на свои места. Это ясно как Божий день. Особенно очевидно то, что касается лука. А булавки.., странно, что я сразу не понял всего тонкого внутреннего смысла существования этих булавок.
Он вернул лист Аллену.
— Продолжайте, — язвительно проговорил Найджел. — Давайте, говорите: “У вас есть факты, Басгейт. Вы знаете мои методы, Басгейт. Как насчёт маленьких серых клеточек, Басгейт?” Швырните какую-нибудь цитату. Добавьте: “О, мой дорогой приятель” — и исчезните в тумане сложного вымысла.
— Вот и Клаудифолд, — сказал Аллен. — Правда, холодно? Прошлой ночью термометр в кафе показывал двенадцать градусов мороза.
— О, господин Меркурий, как вы меня поразили!
— Вон там, должно быть, коттедж миссис Росс.
— Могу я войти в качестве вашего стенографа?
— Очень хорошо. Я смогу послать вас с поручением в деревню. — Дак-Коттедж стоял на повороте дороги неподалёку от того места, где она подходила к деревне Клаудифолд. Это был типичный дорсетский коттедж, с обычным фасадом, с правильными пропорциями, холодно-серый.
Миссис Росс принарядила его. Подъёмные окна с подоконниками и парадная дверь были выкрашены в ярко-красный цвет, и такие же ярко-красные кадки с деревьями стояли по обе стороны входной двери.