Ночная стража (Пратчетт) - страница 178

— Э, только по законам математики, сэр. По законам общей грамматики, он просто убедит…

— Расскажи нам о Киле! — крикнул майор.

— Знаете, что, майор, почему бы вам не предоставить это эксперту? — вопросил голос.

Майор поднял взгляд. Карцер и его люди вошли в палатку. Сержант ухмылялся.

— Добыли себе маленького пленника, а? — продолжал он, делая шаг к Шнобби. — Думаете, что поймали настоящего главаря, да. Все вам рассказал? Не думаю. Чтобы вытащить из подобных ему все, что нужно, надо пройти специальное обучение, хаха.

Он опустил руку в карман. Когда же она выскользнула оттуда, костяшки были обрамлены латунью.

— Итак, парень, — произнес он под полными ужаса взглядами солдат, — ты ведь знаешь, кто я, так? Я из Особых. И перед собой я вижу двух мальчишек. Один из них пытается оказать помощь законным властям в их работе, а другой — это маленький наглый ублюдок, который пытается умничать. У одного из этих парнишек есть будущее и все зубы. И еще, самое забавное во мне, так это маленькая привычка никогда не задавать вопросы дважды. Так что… ты ведь не преступник, так?

Шнобби, не сводивший широко раскрытых глаз с латунного кастета, покачал головой.

— Ты просто делаешь все возможное, чтобы выжить, так?

Шнобби кивнул.

— Вообще, подозреваю, ты был хорошим парнем, прежде чем связался с повстанцами. Пел гимны и все такое.

Шнобби кивнул.

— Этот человек, что зовет себя сержантом Килем, он ведь главарь повстанцев, так?

Шнобби на минуту задумался, а потом поднял руку.

— Эмм… все делают то, что он говорит, это одно и то же? — спросил он.

— Мда. Он харизматичен?

Шнобби все еще смотрел на кастет.

— Эмм, мм, мм, не знаю. Я не слышал, чтоб он много кашлял.

— А о чем говорят там, за баррикадой, мой мальчик?

— Эмм… ну, о Справедливости, и Правде, и Свободе, и всем таком, — ответил Шнобби.

— Ага. Повстанческие разговоры! — заключил Карцер, выпрямляясь.

— Разве? — переспросил майор.

— Поверьте мне в этом, майор, — сказал Карцер. — Когда появляется кучка людей, говорящих о подобных вещах, ни к чему хорошему это не приведет. — Он опустил взгляд на Шнобби. — Что ж, интересно, что же у меня есть в кармане для хорошего мальчика, а? О, да… чье-то ухо. Все еще теплое. Держи, парень!

— Ух-ты, спасибо, мистер!

— А теперь беги подальше отсюда, или я отрежу твое.

Шнобби сбежал.

Карцер взглянул на карту на столе.

— О, вы планируете маленькую вылазку. Как мило. Мы ведь не хотим расстроить бунтарей, а? Почему вы, черт возьми, не атакуете, майор?

— Ну, они не…

— Вы теряете своих солдат! Уже четверть города в их руках! И вы собираетесь незаметно пролезть сзади. Через мост, как я вижу, и вверх по Вязовой улице. Что ж, вполне. Будто вы напуганы. — Карцер хлопнул по столу так, что майор аж подпрыгнул.