— Нет. Это… — Слоэн несколько раз вздохнул воздух больными от удара легкими. — Это старая рана. Открылась, наверное…
Рана на левом боку, едва затянувшаяся. Кровь пропитала одежду. Слоэн нашел автомат. Уже бесполезный: не менее трех пуль попало в него, снеся боек.
— На этом остановись, Дэвид. — Каларно помог ему сесть и опереться на покрытое ржавчиной колесо. — Никто не заговорен от пули… Или я ошибаюсь?
Слоэн встал с пола. Каларно попытался помешать ему. Не вышло.
— Ошибаешься, коп.
Ламберти вышиб дверь чулана ударом ноги.
В мастерской было темно. Лишь в маленьком оконце мерцал падающий снег. Никаких следов девчонки.
— Все в порядке, малышка. — Ламберти сделал шаг, держа «узи» стволом вниз. — Мы тебя отпускаем до…
Полное ведро вонючего старого машинного масла плеснулось ему в лицо. Оно забило ему рот, ноздри, глаза. Он зашатался, словно кегля на шаткой подставке.
Во рту Ламбери забулькало, палец нажал на курок, пули посыпались во все стороны.
Присев на корточки с обрезком ржавой трубы в руках, Лидия со всей силы ударила ею Ламберти в солнечное сплетение. Лабмберти хрюкнул и рухнул лицом в лужу масла.
Лидия вскочила на ноги и выбежала из мастерской.
Киллер и полицейский двигались по коридору между трамваями.
Трое бандитов ждали их в дальнем углу ангара у стоящего на треноге массивного пулемета с широким кожухом воздушного охлаждения и заправленной в него лентой на двести выстрелов.
Один из них крикнул что-то непонятное. Слоэн схватил Каларно за бронежилет и дернул вниз. И они вновь вбежали в лабиринт.
Пулемет начал стрелять. Все вокруг затряслось, словно происходило землетрясение в районе восьми-девяти баллов по шкале Рихтера.
Пули, больше похожие на хвосты комет, крушили все на своем пути. Рвали железо, дробили стекла, перемалывали все, что попадалось.
Слоэн и Каларно заползли под многотонный остов одного из трамваев. Мириады искр и осколков прыгали по полу, отскакивая от колес. Мрак ангара превратился в пульсирующий световой циклон.
— Что это за штука такая? — Каларно прикрыл голову руками.
— Противотанковый пулемет «браунинг» 50-й калибр. — Слоэн на четвереньках переместился к другой стороне трамвая. — Трассирующий-бронебойный-бризантный.
Каларно увидел, что за Слоэном тянется кровавый след.
— Дэвид, вернись в укрытие.
— Держи ушки на макушке, коп. — Слоэн пополз дальше с гранатометом в руке. — Сейчас моя очередь немного пошуметь.
Сальваторе Рицци перестал стрелять.
Он стоял, засыпанный раскаленными гильзами. Раскалился и ствол пулемета. Глаза Рицци слезились от испарений пороха. Большая часть ангара была превращена в дымящуюся пустыню. Кучи обломков, раскаленного металла, дыры размером с футбольный мяч. Молодой бандит, поддерживавший пулеметную ленту, что-то сказал. Рицци не услышал что. Грохот «браунинга» оставил в голове оглушительный болезненный свист.