Счастье найдет тебя (Бэннет) - страница 53

Подошел официант со стаканами на подносе. Подняв глаза, Стефани заглянула в зеркало и оцепенела – в ресторан входила Белинда. Метр­дотель, узнав ее, низко поклонился, та улыбну­лась и что-то сказала, после чего метр повел ее к свободному столику рядом с зеркальной стеной.

– Джек, смотрите, – прошептала девушка.

Блейкмор увидел женщину и, к оторопи Стефани, встал и попросту сказал:

– Привет, Белинда! Идите к нам. Вы посмот­рите, кого я встретил в городе – Стефани!

Я попросил ее присоединиться к нашему ленчу.

Женщины уставились друг на друга. Лицо Бе­линды перекосилось от злобы. Наклонившись к Джеку, она сказала тихо, еле сдерживая негодо­вание:

– Если вам в голову пришло разыграть меня таким образом, значит, у вас абсолютно извра­щенное чувство юмора.

Она зашагала прочь, но Джек быстро догнал ее, схватил за руку и вернул к столу. Насильно усадив ее, он не попросил, а просто приказал:

– Сидите, графиня! Завтракать будете с нами.

Конечно, она могла бы отбиться от него, при­звав на помощь официанта, но отлично понимала, что по всему городу расползутся слухи и сплетни о скандале в ресторане. Поэтому предпочла по­дарить Джеку убийственный взгляд и остаться на месте. А тот внимательно посмотрел на нее и, убедившись, что женщина ее поднимет шума и не убежит, спросил:

– Что будете пить? Кампари?

Белинда, не отвечая, сверлила его взглядом. Когда официант ушел, она набросилась на Блейк­мора:

– Да как вы посмели это подстроить?

– Ничего я не подстраивал, – ответил Джек. – Я же сказал, мы встретились совершен­но случайно.

– Ну, если для вас это случайность, то для нее, безусловно, нет. Эта особа все рассчитала.

Стефани разозлилась: – Послушайте…

Но Белинда, не обращая на нее внимания, продолжила:

– Если вы, мистер Блейкмор, полагаете, что я собираюсь тут рассиживаться с этой… с ней, то вы – сумасшедший.

– А почему бы вам не посидеть со Стефа­ни? – спросил Джек невозмутимо, но девушка расслышала в его голосе сердитые нотки. – Да из-за чего сыр-бор? Ну явился человек без при­глашения на ваш банкет, а вы устроили целый процесс перед вашими двоюродными братьями. Так что квиты, инцидент исчерпан. А я, черт возьми, могу приглашать в ресторан кого захочу.

– Но только когда меня здесь нет! – вос­кликнула Белинда. – Меня вы не имеете права усаживать с ней за один стол! – Возбужденный разговор привлек внимание посетителей за со­седними столиками. Сбавив тон, она тем не менее продолжала яростно выговаривать Джеку так, словно они вдвоем. – Вы не знаете, что эта особа собой представляет? Вы действительно не пони­маете, что это за штучка?