Но что же виконту от нее нужно? Действительно, чем она, Люси Контрейн, могла помочь такому человеку, как он?
Люси посмотрела на свое поношенное черное платье и едва удержалась от вздоха. Разница между ними была огромной и вполне очевидной. Но ведь он сам сказал, что пришел просить ее о помощи…
— Весьма признательна вам за помощь, милорд, но все-таки мне трудно представить, чем я могла бы быть вам полезной.
Что-то блеснуло в его темных глазах, и он опять улыбнулся. У Люси же перехватило дыхание; она чувствовала, что не сможет отказать виконту, о чем бы он ни попросил.
В следующее мгновение он протянул ей руку, и она непроизвольно потянулась ему навстречу. Виконт поднес ее руку к губам, и Люси вдруг подумала: «А какие ощущения вызвал бы его поцелуй в губы?»
Люси в очередной раз покраснела. Она прекрасно помнила все, что говорилось о виконте во время чаепития у маркизы, и теперь убедилась, что дамы нисколько не преувеличивали, когда рассказывали о его «способностях».
Но он, конечно же, не собирался компрометировать ее. Действительно, с какой стати? К тому же у него не было никаких оснований предполагать, что если… Люси запуталась в своих рассуждениях и не сразу сообразила, что виконт снова к ней обращается. Заставив себя улыбнуться, она еле слышно сказала:
— Простите, милорд, вы…
— Я говорю, что хотел бы осмотреть вещи вашего мужа.
Люси в изумлении уставилась на гостя. Просьба показалась ей не только странной, но и бестактной.
— Мой муж умер, и вы, конечно, знаете об этом. Зачем вам его вещи? Что за любопытство?
Он внимательно посмотрел на нее и с невозмутимым видом ответил:
— Поверьте, я не хотел обидеть вас. И конечно, я бы не просил вас об этом, если бы это не было так важно.
Как ни странно, но она поверила ему. Правда, все-таки спросила:
— Но зачем?
— Я предполагаю, что у него хранится весьма ценная вещь, которую мне поручено было охранять.
Что за намеки?! Люси нахмурилась. Неужели он…
— Вы хотите обвинить моего мужа в воровстве? — выпалила она.
— Это длинная и очень запутанная история, — сказал виконт. — И многое в ней не предназначено для ушей благородной леди.
Для ушей благородных леди, с которыми он общался, наверное, не предназначено. Но она, Люси, многое узнала с тех пор, как умер ее муж, и если ее гость думает, что его рассказы могут шокировать ее, то он, безусловно, ошибается.
— Милорд, я не могу допустить, чтобы незнакомый человек рылся в вещах моего покойного мужа, — заявила Люси, стараясь не обращать внимания на обворожительную улыбку виконта. — Я очень вам благодарна за помощь, но все же прошу вас покинуть мой дом.