Все изменит поцелуй (Бойл) - страница 56

Впрочем, лорд Чамбли напрасно беспокоился. Чтобы свалить «бегемота», понадобилась бы пушка! А вот как приструнить пленника, Майло, по всей видимости, знал хорошо: веревки вокруг ее запястий и лодыжек были завязаны так искусно, что ей не удавалось высвободить ни руку, ни ногу.

Но маленькая надежда все же оставалась: после того как «бегемот» тащил ее в приемную, за лордом Чамбли пришел другой слуга — возможно, человек порядочный.

— Мне предписано без промедления явиться к лорду Каслрею, поэтому я с глубочайшим сожалением вынужден вас оставить, мисс Саттон, — проговорил лорд Чамбли. — Государственные дела, знаете ли… Боюсь, мне придется на некоторое время задержаться, так что у вас будет достаточно времени, чтобы поразмыслить над своей участью. А мне, когда я вернусь, будет любопытно узнать, так ли вы благосклонны ко мне, как когда-то к Брэдстоуну.

Благосклонны во всех отношениях. — Окинув девушку насмешливым взглядом, лорд спросил: — Что же вы молчите?

— Я ничего вам не скажу, — ответила Оливия. — Скорее умру.

Чамбли подошел к ней вплотную и схватил за волосы.

— Вы скажете все, что я хочу знать. Хотя бы ради того, чтобы умереть и тем самым избавиться от мучений, умением причинять которые печально знаменит вот этот мой приятель. Впрочем, надеюсь, что вы одумаетесь и станете более покладистой и более благосклонной ко мне.

После этой зловещей угрозы Чамбли с «бегемотом» вышли из комнаты, и Оливия осталась одна. Впрочем, не совсем одна: его сиятельство был так добр, что оставил в комнате одного из своих сторожевых псов. Пес лежал на коврике и внимательно следил за Оливией. И если она совершала хоть малейшее движение, даже если просто вздрагивала от холода — а в комнате было довольно прохладно, — то эта безобразная тварь сразу же начинала рычать. Оливия не очень хорошо разбиралась в собаках, однако ей казалось, что это пятнистое чудовище способно в одно мгновение отхватить ей ногу.

Наконец, дрожа от холода, рассердившись на себя и на свою глупость, Оливия принялась изо всех сил дергать и рвать на себе веревки.

— Проклятие, черт бы вас побрал! — бормотала она, пытаясь высвободить хотя бы одну руку. Веревки врезались ей в запястья, и вся кожа была в ссадинах.

Пес поднялся и, заворчав, уставился на девушку. Оливия поморщилась от боли и сказала:

— Ну давай, кусай. Можешь откусить мне палец или даже всю лодыжку. Но я тебя предупреждаю: они холодные как лед, так что на горячую пищу не рассчитывай!

Пес заворчал и снова принялся ходить вокруг Оливии, словно прикидывая, какой лучше кусочек отхватить.