– Мы продолжим это при первой же возможности, – шепнул он ей.
Повернувшись, Блейк направился к выходу из оранжереи и увидел своего кузена, стоявшего у стеклянной двери. Алиса тем временем быстро заколола волосы и поправила свой наряд. Вскоре она подошла к мужчинам. Ее платье выглядело довольно помятым, да и прическа была небезупречной. Впрочем, ее внешний вид не нарушал принятых правил приличий.
Окинув ее внимательным взглядом, Эрон Хардвик ухмыльнулся.
– По-моему, я явился не вовремя, – заметил он. – Похоже, я помешал вам.
Блейк холодно взглянул на кузена.
– Да, – согласился он. – Вы помешали нам. Зачем мы вам понадобились?
– Вас ищет дворецкий. По-моему, он хочет попросить у вас разрешения принести из подвала еще один ящик вина.
Блейк нахмурился:
– Пауэрсу не требуется для этого обращаться ко мне, он сам в состоянии решить подобный вопрос.
– По-видимому, он ждет, чтобы вы сказали ему об этом, – пожав плечами, заявил Эрон и перевел взгляд на Алису: – Вы хорошеете день ото дня, ваша светлость.
Поклонившись, Эрон поцеловал ей руку.
Алисе это было неприятно.
– Спасибо за комплимент, мистер Хардвик, – выдавила она из себя. – Мы рады видеть вас на своем празднике.
Они вышли из оранжереи. Между мужчинами почти физически ощущалось напряжение, и Алису это беспокоило. Она нервничала, опасаясь скандала. У Алисы не было обид на Хардвика. Она упрекала его лишь в том, что он в свое время в резкой форме сообщил ей о Блейке и его любовницах.
– Итак, у вас наконец-то появились законные наследники, – произнес Эрон, обращаясь к кузену. – Во всяком случае, так говорят.
– А у вас есть сомнения по этому поводу? – холодно спросил Блейк, и Хардвик поспешил заверить его в обратном. – Вы любите делать грязные намеки, Эрон. Я всегда помню об этом. Но и вы не забывайте о моем взрывном характере и жажде мести.
– Избави меня Бог от вашего гнева! – смеясь, воскликнул Хардвик и, достав из кармана украшенную эмалью табакерку, взял щепотку нюхательного табака. – Неужели вы угрожаете мне, кузен?
– Нет, это еще не угрозы, – заверил Блейк.
Алиса испуганно переводила взгляд с одного на другого. Они остановились на вымощенной кирпичом дорожке у фонтана, и гости с интересом посматривали в их сторону. Алиса представила себе, какие сплетни могут возникнуть по поводу ссоры герцога со своим кузеном, и поспешила вмешаться в разговор, чтобы утихомирить мужчин.
– Блейк, дорогой, на твоем месте я сходила бы и узнала, что нужно Пауэрсу. А мы с лордом Хардвиком пока пойдем посмотрим на детей. Вы ведь еще не видели наших крошек, сэр?