Соблазнить шпиона (Брэдли) - страница 61

Он уловил взгляд Алисии, которая стояла, зажав рот рукой и широко раскрыв глаза. И было непонятно, пыталась она сдержать крик или смех.

Ну что же, если так, то он послужит своим собственным целям.

– Я заявляю, что сегодня до полуночи каждый должен говорить только правду!

В море лиц, обращенных к нему, он рассмотрел множество нахмуренных бровей. Последовало молчание. «Я все завалил», – испугался Стентон. Он не привык играть в такие игры.

Тут Алисия, сложив руки рупором у рта, крикнула:

– Тогда я первая! – В затихшем зале ее голос был слышен очень отчетливо. – Милорд принц, я восхищаюсь вашими очень большими… руками!

Вокруг раздался смех.

– И я, ваше высочество.

– Я тоже!

– Я восхищаюсь широкими плечами лорда Уиндема!

Смех и крики становились громче, по мере того как гости все больше увлекались этой игрой в непристойные признания.

Это, конечно, было совсем не то, что задумал Стентон.

При первом удобном случае он спустился с возвышения и направился через весь зал туда, где стояла леди Алисия. Она встретила Уиндема широкой ухмылкой, откровенно наслаждаясь его провалом.

– Вы были совершенно правы, – поддразнила она его, – вы действительно сложный человек.

Стентон холодно взглянул на нее:

– Вы ничем мне не помогаете.

Алисия отмахнулась:

– Фи, какая чепуха! Вы же хотели смешаться с толпой. Вот и смешивайтесь.

– Править этими сумасшедшими – значит смешаться с ними?

– Так и будет, если все подумают, будто вы охотно играете свою роль. Тогда вы не будете действовать всем на нервы. У вас такое выражение лица, словно вы проглотили кол. – Леди Алисия похлопала его по руке с насмешливым сочувствием. – Вы же хотели сойти за одного из нас. Ну, теперь не важно, как вы поступите со своей честью и с долгом и со всем этим, каждый сочтет все очень забавным, и веселье будет продолжаться.

Теперь Уиндем искоса взглянул на нее:

– Один из вас?

Она удивленно заморгала:

– Что?

– Вы сказали: «Вы хотели сойти за одного из нас». – Он слегка прищурился. – Вы ведь не можете действительно думать, что вы похожи на этих людей?

Она удивилась, потом, кажется, поняла, в чем дело.

– Думаю, так и есть. Кроме того, каждый здесь – хорошего происхождения или богат и живет не по стандартам высшего света.

Он скрестил руки на груди.

– Ерунда. Имеющему голову на плечах не обязательно быть похотливым, как кошка.

Она удивленно посмотрела на него:

– Я… это… – Она пожала плечами, заметно раздраженная. – Ах, Боже мой! Только я поверила, что обрела свое собственное мнение, как являетесь вы – такой до отвращения проницательный! – Она беспомощно развела руками. – Тогда мне ничего не остается, как выйти и доказать, что вы ошибаетесь!