Мистер Невозможный (Чейз) - страница 63

— Да, мы должны. — Живым, надеялась она.

— Дюваль лишь на несколько дней опередил нас. И помните, ваш брат представляет для него большую ценность.

— Пока похитители не узнают правду, — возразила она.

— Он ученый, — сказал Карсингтон. — Он должен знать, как держать их в неведении, заставить поверить, что они должны хорошо с ним обращаться, если хотят найти свои сокровища. На их месте я бы не рисковал, а взял его в Фивы, чтобы он помог найти гробницу.

Он умеет пользоваться непонятным для других научным жаргоном и мог бы месяцами водить их по пустыне в ее поисках. Или он мог бы заставить их копать в любом месте. Такие раскопки занимают недели. Так что, как видите, время работает на нас.

Эти слова извлекли ее ум из мрачных глубин. Несмотря на то что Арчдейл не был ученым, весь мир считал его таковым, и в любом случае Майлс был далеко не дурак.

— Да, я это знаю, — сказала она, — или должна знать. Просто… — Она вспомнила, какой женщиной была неделю назад. Тогда все ее помыслы были устремлены на решение научной загадки.

Дафна посмотрела на Руперта, в его черные глаза, в которых ей, читающей на многих языках, было так трудно что-либо понять и так легко было утонуть.

— В отличие от вас я не привыкла к бурной жизни, — сказала Дафна. — Мой ум работает с ровной, размеренной скоростью. Возможно, в некотором отношении я вела жизнь, подобную жизни тех женщин, которые заперты в гаремах. Они плохо приспособлены к внешнему миру.

— И это все? — Он широко улыбнулся. — Не надо волноваться, я позабочусь о вас.

Руперт стоял так близко, что стоило ей лишь немного сдвинуться, и ее тяжелые одежды, скрывающие фигуру, коснулись бы его.

Ему нравилось это судно. Каюты совсем рядом, узкие, полутемные проходы. И качающаяся палуба, на которой она легко может оступиться и ее надо будет поддержать.

Дафна направилась к носовой части судна.

— А это моя каюта, — сказал он, указывая на дверь.

— Я так и подумала. — Она торопливо прошла мимо к передней каюте.

Руперт нагнул голову и вслед за ней вошел внутрь.

— Это, как видите, салон, — сказал он. — Не помню, как он в этой стране называется.

— Он называется «ка-а».

— Скажите еще раз.

Пока она произносила слово, Руперт с серьезным видом изучал ее губы. Нижняя чуть более пухлая, чем верхняя, как будто она соблазнительно надула губки.

— Это несложно, — сказала Дафна. — Вы сумеете произнести это, если постараетесь.

— Ка, — сказал он. Она показала на горло.

— Еще слог. Вы издаете звук здесь, в глубине горла.

Он взглянул на ее горло, на те едва видимые соблазнительные один или два дюйма белой кожи над строгим воротничком ее черного платья. Кожа оказалась бы такой гладкой, если дотронуться до нее языком. И ее лицо коснется его лица… и он будет упиваться ее ароматом. Он наклонился.