Гордая пленница (Делайл) - страница 74

Негодяй уже пришел в себя и наблюдал за ним с выражением, похожим на удовольствие, но Алистер подумал об Изабо, о том, что ее ждет, если он не добьется успеха, и собственная гордость показалась ему совершенно несущественной. Взглянув на Летбриджа, он вспомнил, что и сам не лучше обращался с Изабо при первой встрече: держал у ее горла нож, привязал в снегу к дереву, а когда она чуть не сбежала, так ударил ее, что она полдня не приходила в сознание.

— Примите мои извинения, — нехотя произнес он, затем повернулся к Фицпатрику. — Должен признаться, я очень разочарован. После моей службы королю Георгу, после того, как я не раз с неизменной верностью сражался за него, причем не только я, но и все мои люди, его закон не позволяет мне вернуть мою жену, хотя, повторяю, она невиновна. Вся ее вина в том, что она надела чужую куртку, многие бы сняли одежду с трупа, чтобы защититься от холода. Они что, тоже в ответе за грехи умершего?

— Прошу прощения, сэр, — обратился Летбридж к полковнику. — Этот человек готов сказать что угодно, лишь бы завлечь девчонку к себе в постель. Заклинаю вас не верить ему.

— А это уж я сам решу, кому верить, кому нет, — холодно заметил полковник. — Не ваше дело сомневаться в честности капитана Кемпбелла. У него безупречная репутация.

Теперь настала очередь майора Летбриджа покраснеть от гнева. Он смотрел на Алистера с неприкрытой враждебностью, кляня себя за допущенную ошибку.

Полковник Фицпатрик опять встал. Кажется, дело много сложнее, чем он считал вначале.

— По-моему, есть только один способ прояснить это неприятное дело. Так как ничего срочного меня здесь не задерживает, я вернусь завтра с вами в Форт-Огастес и сам поговорю с вашей женой, капитан Кемпбелл.

— Благодарю, сэр. — Хотя Алистер получил даже больше, чем надеялся, он все же добавил:

— Не могу ли я попросить вас отправиться сегодня? Потому что состояние, в котором майор Летбридж оставил мою жену, заставляет меня опасаться за ее жизнь.

Полковник взглянул на Летбриджа и поднял брови.

— Правда? В таком случае посмотрим, что я могу сделать. Если мне удастся быстро все закончить… — Он размышлял пару секунд. — Да, я полагаю, мы сможем выехать сегодня.

Комнату Фицпатрика они покинули вместе, но когда дверь за ними закрылась, Алистер повернулся к майору и, сдерживая гнев, сказал:

— Если ты обидишь ее или причинишь ей вред, я найду тебя, Летбридж. Найду днем и ночью, когда ты совсем этого не ждешь, и разорву тебя на куски. Ты понял меня?

Глава 13

Алистера бесила медлительность Фицпатрика и его свиты. Но если он, тревожась за оставленную в тюрьме Изабо, сгорал от нетерпения, то полковнику не было нужды торопиться, поэтому на полпути они устроили ночной привал, чтобы дать отдых себе и лошадям.