Во власти наслаждения (Джеймс) - страница 106

— Ну, мисс, так вы не поможете нам сегодня закончить воротнички? — строго спросила ее мать.

Но Хлоя видела, что мама довольна. В конце концов, зачем Кэтрин было посылать свою дочь в очень дорогую школу, если бы она не хотела, чтобы дочь вращалась в высших кругах? Сказать по правде, мама была в восторге, хотя ни за что не проявила бы такие сильные чувства перед мужем, которому решительно не нравилась мысль, что их Хлоя общается с аристократией. Но с той самой минуты, когда Кэтрин ван Сторк поняла, что ее единственная дочь обещает стать если не красавицей, то очень хорошенькой, она начала к этому готовиться.

Как раз в этот момент в комнату вошел их чопорный лакей и поклонился. Миссис ван Сторк даже подскочила: он, этот Питер, вползал в комнату неслышно, как змея!

— Цветы для мисс ван Сторк, — нараспев доложил Питер.

«Как будто объявляет о похоронах», — сердито подумала Кэтрин.

Глаза Хлои широко раскрылись: Питер держал в руках фиалки — казалось, их было пять или шесть букетиков, свежих, еще с капельками росы. Словно их сорвали лишь десять минут назад! Питер прошествовал вокруг стола, Хлоя нетерпеливо ждала. У ее стула он снова поклонился, и она выхватила цветы у него из рук. Питер удалился, подняв глаза к потолку в поисках ответа, почему он служит у богатого горожанина, а не у знатного лорда. «Потому, что горожанин платит больше», — нашел он практичный ответ.

Хлоя дрожащими пальцами вытащила из букета карточку. И едва не засмеялась от удивления: цветы были не от Уилла, то есть, поспешно поправилась она, не от барона Холланда. У нее в руке оказалась элегантная визитная карточка с отпечатанным внизу: «Шарлотта Дэйчестон». От руки почти мужским почерком было приписано: «С большим нетерпением жду нашей встречи. Пожалуйста, дайте знать, если вас больше устраивает другое время». И подпись, также широким уверенным почерком: «Шарлотта».

— От кого это? — рявкнул отец со своего места на другом конце стола. — От того нахала, что ужинал здесь вчера?

Он не понял значения, которое имело короткое посещение бароном Холландом ложи леди Шарлотты, но считал, что способен сразу распознать охотника за приданым. Тем не менее он вынужден был признать, что барон казался гораздо пристойнее большинства распутных бездельников-аристократов, слонявшихся по Стрэнду. Барон, например, кое-что понимал в коммерции, чего нельзя было сказать о других молодых людях, с которыми встречалась его дочь.

— Нет, папа, — весело ответила Хлоя, — это записка от леди Шарлотты Дэйчестон.

— Хм, — заметил отец. — Эта женщина опять попала в газеты.