– Рад буду оказаться полезным.
– Тогда пока идите и предоставьте мне позаботиться об Антонии.
– Что ж, оставляю вас в надежных руках, принцесса, и надеюсь, что вы не угодите снова в какую-нибудь неприятность. – Поклонившись обеим дамам, Деверилл вышел, однако Антония нагнала его в коридоре.
Обернувшись, Деверилл удивленно посмотрел на нее:
– Что случилось, дорогая?
– Я хочу вам помогать, Деверилл, иначе просто сойду с ума от неизвестности. Позвольте, я напишу Финеасу Корану и объясню, в каком неприятном положении вы оказались, – он имеет обширные связи в судах и может повлиять на ваше дело. В любом случае Финеас обязан следить за моим наследством, пока мне не исполнится двадцать пять лет или пока я не выйду замуж, поэтому он вряд ли откажется оказать мне любезность. – Деверилл ненадолго задумался.
– Не думаю, что имеет смысл втягивать в это дело вашего поверенного. Чем меньше людей знают о Хьюарде, тем лучше. Любое неосторожное слово может спугнуть его, и тогда он приложит все усилия, чтобы избежать возмездия.
– Но Финеас – мой крестный отец! Ручаюсь жизнью, что он будет соблюдать осторожность. Кстати, он поможет вам натравить Транта и Хьюарда друг на друга, как вы и задумали. Прошу вас, не лишайте меня шанса сыграть хотя бы небольшую роль в изобличении убийцы. Я чувствую себя виноватой за то, что вы попали в такую неприятность, и никогда не прощу себе, если вы пострадаете только за то, что защищали меня.
– Ну так и быть, – неохотно согласился Деверилл. – Я тоже напишу Кокрану и отправлю письма с капитаном Ллойдом, который завтра утром отплывает в Лондон.
– Значит, вечером я снова увижу вас? – Антония радостно улыбнулась.
– Лучше уж я пришлю за письмом слугу. – Не в силах сдержаться, он коснулся ее щеки, но мгновенно отдернул руку, почувствовав ожог от этого легкого прикосновения. – Думаю, так как мы не помолвлены, мне следует держать руки подальше от вас.
И все же Трей почувствовал некоторое удовлетворение, когда, уходя, заметил, что Антония смотрит ему вслед с выражением грусти в голубых глазах, очень похожим на разочарование.
Местное дворянство радушно приняло Антонию, так как появление лондонской наследницы в их тихом уголке явилось чрезвычайным событием.
Леди Изабелла пригласила из Фалмута модистку, которая могла быстро сшить платье для бала и несколько вечерних нарядов, а когда через два дня из Лондона прибыла мисс Тоттл с сундуком, набитым одеждой, Антония и вовсе вошла в роль путешествующей дебютантки.
Она несказанно обрадовалась своей компаньонке не только потому, что у Милдред было приятное лицо, но и потому, что ее привычное взбалмошное поведение теперь, после тревожных событий последней недели, воспринималось как совершенно нормальное.