Упрямая девчонка (Фокс) - страница 116

— О'кей. — Флинн торжественно поднял палец. — Я готов изображать кого угодно и даже не подам виду, что ты меня оскорбила, если ты пообещаешь купить мне новую обувь!

— Ну пожалуйста, не тяни! — в отчаянии взмолилась Мелисанда. — Хорошо, я куплю тебе все, что пожелаешь, только ступай! Я хочу как можно скорее укрыться от посторонних глаз. Чем дольше мы тут торчим, тем больше опасность, что меня узнают. Иди же! — Она спрятала лицо под капюшоном и отступила в тень стены, не спуская с него напряженного взгляда.

— Значит, черный ход? — уточнил он. — И дверь с чугунным молотком?

— Да, да. Достаточно стукнуть раз или два, и кто-нибудь из слуг обязательно тебе откроет!

— А вдруг это окажется не сама повариха? Если мне придется спросить повариху, то как я буду прикидываться немым?

— Отдай записку первому встречному! — с тяжким вздохом отвечала Мелисанда. — Я написала там имя моей тетки. Они наверняка отнесут записку тому, кто умеет читать.

— Ладно, я пошел. — Он сделал несколько шагов по аллее, но снова оглянулся. — Как ты думаешь, мне там дадут поесть?

— Я сама дам тебе поесть, если ты наконец поможешь мне попасть в этот проклятый дом!

— Проклятый? — Флинн посмотрел на нее, не веря своим ушам, и расхохотался. — По-моему, это слово считается ругательством даже на вашем островке! Уж не выругались ли вы, мисс Сент-Клер?

— Я выругаюсь еще хуже, если ты будешь и дальше тянуть время!

— Ладно. — Он повернулся, но не отказал себе в удовольствии поддеть ее: — Между прочим, я не желаю впредь слышать от тебя подобные выражения. Это звучит очень грубо и неприлично. И к тому же оскорбляет меня до глубины души.

Посмеиваясь про себя, Флинн подошел к заветной двери. Он и сам не мог понять, что заставило его так издеваться над бедной девицей. Не иначе на него что-то нашло от голода. На протяжении двух дней он едва умудрялся поесть хотя бы раз в сутки, а за последние двадцать четыре часа у него вообще не было во рту ни крошки. Стоило ему приблизиться к задней двери, как его охватило облако ароматов готовившейся еды. Желудок ответил в ту же секунду рычанием голодного льва, а рот наполнился слюной. Последние метры до двери Флинн преодолел торопливой рысью.

Он постучал три раза, и дверь открыла молодая служанка в чепчике и белом переднике. При виде Флинна она громко закричала через плечо:

— Ой, смотрите! Еще один явился! — Девушка снова обратилась к Флинну: — Ты подожди здесь немного, и она даст тебе остатки супа!

Она собралась было захлопнуть дверь, но Флинн отчаянно взмахнул рукой и крикнул:

— Погодите! — Девица отскочила назад от неожиданности. — Я пришел сюда не за этим! Хотя, конечно, не откажусь от тарелки супа, — продолжил он с сокрушенной миной, — но у меня здесь записка к миссис Кастербрук. Поверьте, это очень важно!